• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語かフランス語訳を教えていただきたいのですが。。)

パリ旅行の翻訳依頼!キャリーケースの預かりやタリスのチケット購入について

このQ&Aのポイント
  • 母がパリに行く予定で団体旅行ではなく個人旅行なので不安がある。現地の方にお願いしたい翻訳文あり。
  • 本日夕方にチェックインを予定しているが、その時間までキャリーケースの預かりをお願いしたい。
  • タリスのコンフォート1の往復チケットを購入したい。行きは今から乗れる列車で結構、帰りは夕方5時に戻りたい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

英語が話せる駅員はユニオンジャックのバッジをつけています。 北駅(Gare du Nord)だと、切符売り場が4つに分かれていて ThalysはInternationalesだった記憶です。 窓口が混んでいたら、自動券売機でも買えるかもしれません。 (TGVは確実に買えますが、Thalysは買ったことがありません) 自動券売機は英語など複数欧州言語に表記切り替え可能です。 Thalysに関しては同日往復で1人ですか? 2人以上ならフランス語ならpour 2 personnes 英語ならfor 2 personsの数字を変えて最後にでもつけてください。 翌日以降ならaujourd'hui(today)の位置に復路の日付を入れてください。 欧州は英語もフランス語も日付、月の順です。(3 octobreというように) 仏 Pourriez-vous gardez ma valise jusqu'à m'enregistrer? Je vais revenir pour en faire ce soir. 英 Could you hold my baggage until checking-in? I will come back for that in evening. 仏 Je voudrais un billet pour aller-retour à Bruxelles de confort 1, pour aller, un train dés que possible, et pour retour, un train en arrivant ici environs 17:00 aujourd'hui, s'il vous plaît. 英 I'd like to buy round trip ticket to Brussels of confort 1, for going, a train as soon as possible, and for returning, a train arriving here about 17:00 today, please. 紙を見せて黙っているのも変なので、「ボンジュール, do you speak English?」 とでも言いつつ、文法や発音は適当でいいので、知ってる英語を駆使しながら 紙を見せると良いと思います。お気をつけて。

その他の回答 (1)

回答No.1

Could you please keep my Baggage(Carry case) till my Check IN ? (Check-in to be made this Evening) Please arrange ROUND ticket to 'Brussels(Belgium) with (Thalys comfort 1) Going up: the nearest available one. (As departure should be soon as possible from now) Down : ETA (Estimated time of arrival) here on around 5 PM (same day) + 日帰りですよね。Von Voyage