- 締切済み
ニュアンスの違いを教えて下さい
ご覧頂きありがとうございます。 大人になってもAは続く という下記の英文につて。 (1)A goes on even after growing up. (2)A will go on even after growing up. (3)A still goes on even after growing up. それぞれニュアンスの違いを教えて下さい。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
(1)これは「大きくなっても、Aは続くもの」という一般的なことを語っただけ (3)はstillで強調されただけで、"言い聞かせる"感じ 「まだまだ続くんだからね、わかった?」という感じ (2)は、「あんたまだ小さいからわかんないかもしれないけど、大人んなってもAは続くと思うよ?」という感じ ま、前後の状況がないから推測でしか回答できませんけどね ちなみに、「大人」というのはどこまで含みですかね grow upを使っているから、子供からある程度年をとって"大きく"なった状態でいいんでしょうか つまり、日本語で言っている「大人」というのと、growing upの結果の"大人"というのが一致してるんでしょうか あと、誰に話しているのかによっても私が思っているイメージと違うかもしれない もともと、Aが何かによってもニュアンスが変わるかもしれない 全て想定して答えたいけど、ニュアンスについてていねいにお答えするにはあまりに情報がなさすぎます
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
大人になってもーーならafter grown upだと思います。 (1)A goes on even after grown up. Aは続くという一般論で周知のことを展開。 (2)A will go on even after grown up. Aは続くことになるだろうという、予想を展開。 (3)A still goes on even after grown up. Aはなお続くということで、大人になる前から続いており、しかも大人になったら続けなくなるようなこと、あまり続ける人がいないようなことを続けているという意味。 以上でいかがでしょうか?
お礼
ご指摘頂いたafter grown upの部分ですが、 ここでは名詞を使い、after growing upとしました。 お忙しい中ご回答頂き、ありがとうございました。
お礼
シチュエーションとしては、ある資格取得を目指す社会人の女性が友人に、 「(もう学生じゃないので、今後勉強するようなことは無いと思っていたけれど、) 成人しても、何かを学ぶってのは続くのよね」 といった感じだったのですが、頂いたご回答で十分参考になりました。 少ない情報の中、考えて下さりありがとうございました。