- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳出来る人いませんか?)
英訳出来る人いませんか?
このQ&Aのポイント
- あなたは何も言わず私のところへ走ってきて、首に腕をまわしキスしてきた。
- あなたの小さな腕がある効果とともにきつく締めた。神があなたの心に花を咲かせそれはしおれないだろう。
- そしてあなたはいなくなった、寝るために階段をかけ登って行った。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)あなたは何も言わずに私に駆け寄ってあなたの腕を私の首に回して私にキスをした。 (2)あなたの小さな腕は愛で硬くなっていた。その愛は神があなたの心に花開かせ、どんなに無視してもしぼむことはなかった。 (3)そしてあなたは行ってしまった。階段をかけ上ってベッドに。 >that節以下のhad set は過去完了形ですよね?なぜ過去完了形が使われているのでしょうか? which は関係代名詞ですよね?which が指しているのは何でしょうか? tightened ににつられてhave set が had setになっていますが、その時点までの完了形で「花開かせた」という意味です。 whichはaffectionを指します。 >were gone は過去受動態ですよね?行ってしまったという意味ですよね?were gone はあまり使われない表現だと思っていたのですが、had gone(行ってしまった。)ではダメなんでしょうか? were gone は多少とも古い、詩的な言い方で、goneは「いなくなった」という意味の形容詞として使われています。had goneでも文章としてはOKですが、were gone はニュアンスとして「行ってしまって私の前からいなくなった」という気持ちを伝えようとしています。