• 締切済み

英訳のチェックお願いします。#2

自分なりに「日本語→英語」に変換しました。 間違ってたり、表現が変だったら教えてください 1) 差し出した(君の)腕に残る過去の傷跡は。。。 the past scar that is remaining on your arm presented is... 2) 許された君が負った罪の証 the proof of sin that you who were forgiven injured 3) かすかに微笑む唇が愛おしくて儚い... i felt presious and sad your lips which simle feebly... 4) たとえどんなに二人が離れたとしても However parted both(two) are... 5) 今も変わらない君を見続けている i'm still watching to you who haven't change

みんなの回答

noname#181603
noname#181603
回答No.1

へたですが、 The past wound on your arm stretched out to me is... The proof of sin you have committed in forgiveness... Seeing your slightly smiling lips, I feel lovely, fragile... However far we are apart... I'll be seeing you if you don't change 意味不明

zion0227
質問者

お礼

参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A