ベストアンサー この場合の単語の意味を教えてもらえますか? 2013/02/19 06:33 ネット上で英語で I can't locate it. と言った場合のlocateはパソコンやネット内で検索しても見つけられないというニュアンスなんでしょうか? よろしくお願いします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2013/02/19 06:46 回答No.1 その通りです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=locate&ref=sa 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 理解するという意味の単語と熟語について教えてください 英語の熟語を覚えている最中に理解するという意味の単語や熟語が非常に多くあり、どの場面でどのように使えばいいかわからなくて困っています。 例えば I can't figure out what she really wants. 「彼女が何を本当に望んでいるのか理解できない(わからない)」 I can't make out what he wants. 「彼が何を望んでいるか理解できない(わからない)」 このような文章が例として会ったのですが、自分にはこのような微妙なニュアンスやイメージの違いがわかりませんでした。 ほかにも"take in" , "understand" , "realise" といったものの違いというものを教えていただけませんでしょうか。 英訳をお願いします。 「行けなくなりました。」って英語で何て言うんですか? I can't go. では、なんかニュアンスが違いますよね? 英単語doubtful 初歩的な質問になってしまいますが…。 doubtってのは「~とは思わない」というニュアンスで、 I doubt it will happen.なら、「それが起こるとは思わない」の意味ですよね。 doubtfulの場合もやはり同じでしょうか? I am doubtful it will happenなら、 「それが起こるとは思わない」の意味でいいでしょうか。 can't が禁止を表す時 "You can't do it." という言い方には、「君にはそれは無理だ」という意味と、「そんなこと やめなさい」という意味の両方があると聞きました。 「やめなさい」という意味の場合、どんなニュアンスなのでしょうか。 お願いだからやめて、という感じでしょうか。 英語に詳しい方、教えてください。 「文字化け」の英単語は? 外国人(母国語は英語ではない)の友人とメールでやり取りしているのですが、文字化けで読めないメールが着ました。 「あなたのメールは文字化けしていて読めなかった」という文章を作りたいのですが、どういう英文が良いですか? 辞書で調べても載っていないようだし…。 Your email was garbled.So I can't read it. これで合ってますか?? 中学英語くらいの能力しかないので、どなたか助けていただけませんか? I love meの意味を教えてください。 CMで『I love me』というキャッチフレーズがあり、また思い出してしまいました。 かなり前なんですけれどアメリカに行っていたころ、私が何かのときに”自分大好き”のつもりで『I love me!』と言ったことがありました。 アメリカ人の友人に”I love youは「私はあなたが好き」、I love itは「私はコレが好き」の意味だけど、I love meは「私は私が好き」という意味にはならない”と言われました。 説明してもらいましたが、よくわかりませんでした。 ネット検索して、I love meについての質問を見つけましたが「私を好きになってじゃなくて、私は私が好きという意味」という回答がついていましたが、そうではないのです。 多くの人が「私は私が好き」という明るい意味で捉えていると思いますが、実際の意味はどうなのでしょうか。 多分、英語の人たちだけに通じるニュアンスなんじゃないかと思います。 「私ってエライ!」という意味なんでしょうか。 友人は「I love meは良い言葉じゃない。使わないほうが良い」とも言っていたようですが・・・ この単語を教えてください! この単語を教えてください! 次の文を英語に訳したとき合っているか、単語の使い方に間違いはないか教えてもらえますか? なお、文章自体が現実とは関係ない内容もあるのを、ご了承ください。 あくまで、 英語の表現の仕方の質問ということでお願いします。 (1)この法律は夫の暴力を認めている。 この場合の認めるの英単語が思い浮かびません… The law _________ husband's abuse. The law _________ husbands' abuse, 第一に上記の英文どちらが正しいのでしょうか? 第二に認めるを空欄に入れる場合何が適切でしょうか? acccept を入れてみましたがニュアンスが違いました。 ほかの英文でももちろんかまいません。 (2)女性は男性と同じ権利を持つことができない。 Women can't have same rights as men. であっていますか? よろしくお願いします。 英語に詳しい方に質問です。 英語に詳しい方に質問です。 I'm not confident I can't explain it well. 1.confidentoとIの間は何が省略されていますか? 2.I can't explain it wellは何節でどこを修飾していますか? 意味を教えてください。 Its gonna . . I'ts gonna cost you a fortune. の意味を教えてください。 検索したら、似たような文が載っていたので決まったフレーズなのかと思うのですが、意味は出てこないので教えてください。 ネット翻訳も試しましたが意味がわからない文章でした。 ニュアンス的には お金がかかるよ。 って感じかなと思うのですが、英語の得意な方、よろしくお願します。 英語で「早く金曜にならないかな♪」 英語で「早く金曜にならないかな♪」 というには、どういえばよいのでしょうか? シチュエーションは、 好きな人に金曜日に会う約束をしています。 金曜日が待てないわ♪ というニュアンスになってしまいますが、 実際に I can't wait for Friday と書いて、 本当に金曜日まで待てない、と思われるのが心配で、 早く来ないかな♪というニュアンスにしたいです。 こういう場合、どういえばよいのでしょうか? 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか? こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 ‟This is fun, ”shouted nadim. ‟It is if you don't shout, ”said Mrs May. という英文が有り、 そのあと、ページを進めていくと ‟I hope the rain stops, ”said Mrs May. という描写が有りました。 なぜ、‟It is if you don't shout, ”のときも‟I hope the rain stops, ”のときも、 if やhopeの後の動詞の前にwill が付かないのでしょうか? hopeの後ろにはwillが付くことが有る、と聞いたことが有りますが、 この場合、ある場合とない場合とではニュアンスが変わってくるのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 【英語"Can't sleep love"の意味】 洋楽の歌詞の意味を教えていただきたいです。 PentatonixのCan't Sleep Loveという曲の歌詞に、 "Gimme that can't sleep love" "I want that can't sleep love" というフレーズがあるのですが、ここの"can't sleep love"というのは、giveやwantの目的語になっていたりthatという指示代名詞があることなどから、この"can't sleep love"という部分は意味としては名詞化しているのでしょうか? 言い換えると、"can't sleep"という部分は形容詞句として"love"という名詞にかかっているのでしょうか? もしそうだとしたら、ここの歌詞は「眠れぬほどの愛が欲しい」みたいな意味になるのでしょうか?? 英語がまったくできないので、こういう表現はどういうニュアンスで使われているのかを教えていただければ大変ありがたいです。 hardly という単語について いまひとつ、hardly という単語のニュアンスがつかめません。 今日、勉強していてこんな文が出てきました。 I can hardly believe it. 訳として、「私にはそれがほとんど信じられない。」とありました。 hardly がでてくると、意味的に肯定なのか否定なのか、一瞬、わからなくなります。 とにかく苦手な単語で、会話で出てきたらドキッとします。 この、hardly、うまく感覚的に、ニュアンス的に、つかむ方法をどなたか教えて下さい。 「英単語 me の使い方 」について教えてください 曲の途中の歌詞やタイトルにもなっているのですが、 英語の me の意味が分りません。 以下の2つですが、両方とも日本語に訳せないのです。 I've never been to me.(シャーレーン) Let it be me.(エルビス・プレスリー) ビートルズの Let it be の間違いではありません。念のため。 辞書を見てもWEBで調べてもイマイチ分りません。 どういうニュアンスなのか、どういう意味なのか、教えて下さい。 よろしくお願い致します。 copeという単語には悪い意味があるのでしょうか ネットの辞書でのcopeの意味は以下です <引用>研究社 新英和中辞典よりcopeの意味 動詞 1〔+with+(代)名詞〕〔困難な事などを〕うまく処理する; 〔…と〕対抗する,〔…を〕抑え(ようとす)る 2《口語》 (なんとか)うまくやっていく. 名詞 1コープ 《聖職者のマント形の大きな外衣》. 2おおうもの. 動詞の場合の意味の場合、なんらかの否定的なニュアンスを含む場合があるのでしょうか? 日本語の「うまく処理する」だと、「もみ消す」「ごまかしただけ」みたいな意味を連想したりするのですが、どうなのでしょうか? 動詞の意味に、対処療法にしかすぎない弱い活動をしている、という悪い意味があるのでしょうか?それとも肯定的なニュアンスの言葉なのでしょうか? 存在する意味がわからない 私はバナナが大嫌いで、「あんなもの、存在する意味がわかんないよ!」とかふざけて言ったりすることがあるのですが、こういうのを英語ではどういえばいいのでしょうか。一応考えてみたのですが、"I hate banana. I can't see the meaning of its existence."なんて言って通じるのでしょうか。何かおもしろい言い方があったら教えてください。 pick it up どういう意味になりますか?? こんにちわ。 I just picked it up. は、日本語でどんなにニュアンスになるのですか。 いまいち分からないので。 どうか教えてください。 英単語「ever」の意味 2008年の北海道大学の入試問題 I see people carrying Louis Vuitton or Gucci bags, dressed from head to foot in Ralph Lauren or Burberry, and wearing watches costing more than I'll ever earn in a month. この最後の行の「ever」の「意味」「ニュアンス」が分かりません。 「私が1ヶ月で稼ぐお金では買えないような時計」という意味ですが… 1.この「ever」のふさわしい「訳し方」・「ニュアンス」。 2.この「ever」がなかった場合、 「訳し方」・「ニュアンス」どのように違ってくるのか。 3.この「ever」は、なんとなく飛ばし読みしても、 文意が通じるため、実際、「ライティング」では、 なかなか、思いつかない、思い浮かばない「表現」だと思いますが、 この「ever」を自在に使いこなせるようには どうしたらよいでしょうか。 以上3点について、ご回答よろしくお願いします。 would の意味を教えてください I would appreciate it if you would answer . 「答えてくれたら、ありがたい」という訳でいいですか。 if you answer は、「もし貴方が答えるなら」 if you would answer は、「もし貴方が答えてくれるなら」 という感じで、この would は、丁寧を表す助動詞でいいですか。 I appreciate it は、「私はそれに感謝する」 I would appreciate it は、「私はそれに感謝するのになぁ」 といニュアンスで、この would は、願望を表す助動詞でいいですか。 この場合、wouldは、現実に反している=「今は、感謝していない」 も含まれているから、相手に失礼ではないかと懸念しています。 それならば、今、感謝しているか、否かが含まれていないwillを使うべきでしょうか。 I will appreciate it 「私は、感謝するだろう」 という感じで。 could,might,shouldなども、不明瞭で 「できるのになぁ、かもしれないのになぁ、すべきだよなぉ」 でよいですか。 どんな意味なのか教えてください!! 英語のニュアンスを教えてください すごく簡単な英語とは思いますが。 少しあっていない恋人同士のメールのやりとりで・・・ 彼女が彼から連絡がないので、日本語で 一度会ってから話したいから時間を作ってくれたらうれしいとメールしました。 そしたら外人の彼から ○○、sorrry I haven't kept in touch. Yes, we should talk. Work has been very busy so I will let you know soon when I have time. という返信がきました。 we should talk.は単純に直訳して、どんな感じですか。 この場合良くないニュアンスですか。 また、時間ができたらなんて、時間てつくるものなのにと、少しさみしかったです。 少し微妙だと思うのですが。。 年末に彼のご両親とお会いしてから、今年まだ彼と一度も会えていません。 宜しくお願いします。 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど