- ベストアンサー
英文の意味とニュアンスについて
- 初学者向けの英文の意味とニュアンスについて解説します。
- 英文中のifやhopeの後ろにwillが付かない理由について説明します。
- ifやhopeの後ろにwillが付く場合と付かない場合のニュアンスの違いについて考察します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
最初の"It is if you don't shout,"は will にしたらおかしいですね。 ナディムが「楽しい!」と叫んだのを見て、Mrs Mayは「あなたが叫ばなければね」と言ったわけですから、叫ぶのは未来の話ではなくたった今の話です。 たった今ナディムが叫んだことを指しているので、"It is if you don't shout,"という現在形じゃなければ意味がおかしくなります。 後の「I hope the rain stops」は「I hope the rain will stop」でもそこまで意味は変わらないですし、正直どちらでも良いと思います。 あえているなら、「I hope the rain stops」は今すぐにでもやんで欲しいという多少無理な願いを込めたニュアンスがあるのに対して、「I hope the rain will stop」はとりあえず今は無理でもそのうちやんでくれればというニュアンスがあります。 ようは「I hope the rain stops」はやんで欲しいけど無理そうかな、という願望のニュアンスが強く 、「I hope the rain will stop」は時間がたてばやむ可能性が高い、という予想のニュアンスが強いと言えると思います。 ご参考まで。
その他の回答 (1)
- Walker Ellie(@anoshirayurino)
- ベストアンサー率25% (37/144)
こんなことを言ってしまうと混乱するかもしれませんが、 話し言葉として使う場合、 未来形は現在形になり、現在進行形も現在形になり、過去形は過去形になります。 ニュアンスというより、アメリカ人はそうやって話します。 きちんとした文章の場合は、きちんと表記してもいいですが、 やはりwill は好んで使いません。 will を意味したいときには、現在進行形を使います。 i'm doing later と言ったら、i will do later です。でも i will do laterとは言いません。 i do later はOKです。 すべて未来系です。 この場合は、later をつけたのでわかりやすいと思いますが、 そんな感じで進行形なのか、未来系なのかを判断します。 アメリカ人の書いた英文を読む場合、日本で習う文法には合致しないことが多いので気をつけてください。 でも学校で習う文法は大切です。基本ですから。 ネイティブ英語を理解したいと思ったとき、そこから一歩進めてください。
お礼
丁寧かつ、詳細なご説明ありがとうございます。 なるほど、このような意味だったのですね。 超入門者の私には、大変難しいですが、頑張りたいと思います。 ご回答、ありがとうございました。
お礼
丁寧かつ詳細なご説明、有難うございます。 これほどニュアンスが異なってくるとは思いませんでした。 大変勉強になりました。 有難うございました。