- ベストアンサー
Understanding Challenging English Sentences
- Learn how to understand challenging English sentences
- Get guidance on understanding the meaning of specific English phrases
- Improve your comprehension skills by decoding difficult English sentences
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) magazineは複数のsがないと不自然に感じます。 ミスプリの可能性もありますね。 (2) out thereで外は、と訳せば良いと思いますよ!
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
英文で分からないところがありました。 中学英語を勉強しています。 わからない英文があったのでご指導宜しくお願い致します。 ★(1)whicj is the most coloful of the 5 magazine. その(?)5冊雑誌の中でどれが一番カラフル? →Which is the most colorful (colourful) of the five magazines. が正しい英語です。 whicj, coloful, 5, magazineはいずれも間違いか不適切です。 意味はその通りです。 ★複数形 5 magazines でsが着くかと思ったのですが、 the と特定しているときはひと塊としてみて sをつけないのでしょうか? →違います。あなたの考えが正しく、その英文が間違っています。 (2)its bit nippy out there! out thereはそこと訳せばよいのでしょうか?→そこはちょっと寒いよ! または そこのそとはちょっと寒いと直訳した方が正しいのでしょうか? 辞書に載っていたセンテンスです。宜しくお願い致します。 → 北海道あたりだとして、 「北海道の戸外は凍てつく寒さだよ!」 「北海道あたりだと凍るような寒さだよ!」 ーー例えば、大阪と比べてみたいな。 このout thereは、文字通り「そこの外」にもなりますし、「世の中」みたいな意味にもなります。ちなみに、It'sをitsと本当に書いてあるとすれば、ひどい辞書ですね。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
詳しく説明して頂き有難うございます
お礼
ありがとうございました^^!