• ベストアンサー

英文で分からないところがあるので教えてください。(3)

今、海外のペンパルと文通していのですが、自身がないので3番英文が合っているかどうか教えてください。間違いがあったら正しい英文を教えてください。それと翻訳機では、通じなかったので今回は、翻訳機を使用せず、辞書で調べて書きました。1番と2番と4番は、辞書を調べても分からなかったので英文を教えてください。 1.あなたにインスブルック(Innsbruck)に行くことを連絡したかったです。行く直前にホテルが決まってしまって連絡できなくて大変申し訳ないと思っています。 2.すごく綺麗な町並みでした。 3.Mozart Geburtshaus exhibited some musical instrument,etc…. And I was very emotional. I am Mozart’s biggest fan! We went to  Neuschwanstein castle in Germany on September 13. Its castle was very beautiful! I felt to into a fairy tale story. モーツアルトの生家では、楽器などが展示してあり、とても感動しました。私は、モーツアルトの大ファンです。 9月13日は、ドイツにあるノイシュバンシュタイン城に行きました。すごく綺麗な城でしたよ。まるでおとぎ話の世界に入ったようでした。 4.すごく可愛い建物が沢山ありました。 フランクフルト(Frankfurt)は、近代的な建物が多かったです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rellita
  • ベストアンサー率25% (16/62)
回答No.1

色々な表現パターンがあります. 出勤前で時間に余裕がありませんので、一部分だけ、簡単に。 1.I wanted to tell you about my visit to Innsbruck, but I didnt have a chance to tell you this since ... 2. The city(town)was really beautiful. 3.楽器s were exhibited in Mozart ... I was really touched.  (I was very emotionalでは、私は大変感情的だった、となりますので、意味が通じません。 ) I love Mozart!  (I am Mozart's beggest fanは英語としてかなりひどいです(^^ゞごめんねっ) I felt like I was in a おとぎの国 頑張ってね!また時間があったら書きます

sakura3465
質問者

お礼

アドバイスをありがとうございます。参考にさせていただいます。

その他の回答 (1)

回答No.2

こんにちは。私はドイツ在住なので、ちょっと嬉しくなりました。「モーツァルトの大ファンです」の訳は、 I am a big fan of Morzart. です。 4番の「可愛い建物」とは木組みの家とかでしょうか。それならば、 I saw a lot of lovely wooden houses. はどうでしょう。 「近代的な建物」はmodern buildingsです。フランクフルトにあるような超高層ビルは、Skyscraperとも呼ばれます。

sakura3465
質問者

お礼

アドバイスをありがとうございます。参考にさせていただいます。

関連するQ&A