• ベストアンサー

second-guessing

I'll start second-guessing myself that maybe Beverly could have made a difference. seoncd-guessingというのは、辞書を引くと「出し抜く」というような意味があるようですが、上の文章はどういう意味になるのでしょうか? 「自分を出し抜く」ー>何か別の意味になるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3

second-guessing myselfは自分を疑うことです。従って、今考えてみると自分は間違っていたかもしれない・・・ということになります。 多分ビバリーを一緒にしていれば結果は違っていただろうと自分のした決断を疑い始めた。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.4

>I'll start second-guessing myself that maybe Beverly could have made a difference. 多分ビバリーだったらこういうことに(乗組員が死ぬようなことに)ならずに済んでいただろうにと(自分がビバリーを乗船させなかったことに対する)自分の落ち度を責め始めるだろうね。 *second-guess:to criticize a decision after the results of the decision are known 以上、参考になれば幸いです

flex1101
質問者

お礼

参考になりました。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

second-guess の意味は、下記では to use hindsight in criticizing or correcting 「批判したり矯正したりするとき、後で分かった事を使う」とあります。もともと野球の野次馬の行動からきています。 http://dictionary.reference.com/browse/second-guessing?s=t&ld=1124     ベバリーがいたから事態が変わったのじゃないかな、と今になって思いはじめているんだ。     と言う事でしょう。これは普通いい意味に使いますから「ベバリーがいたおかげでうまく行ったんじゃないかと、今振り返って見れば気がして来てるんだ」と言う事では無いかと思います。

flex1101
質問者

お礼

>これは普通いい意味に使いますから なるほどです。 勉強になりました。 ありがとうございました。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

この場合は、second guess oneself で考えると意味がわかると思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=second+guess つまり、「多分ビバリーは(状況などを)良くしてくれるだろうという自分の考えが正しかったのだろうかと思いはじめるだろう。」といった意味になるかと思います。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 second guess oneselfで検索すればよかったのですね。

関連するQ&A