• 締切済み

英語の訳に本当に困っています・・・

Father said that I could have any one of them that I wanted;the arrangements were all made. I could even have one of the specialty dancers. がどうしてもx2分かりません(T_T)誰か助けて頂けないでしょうか?お願いします、本当にお願い致します・・・(;_;)

みんなの回答

回答No.3

父は、私が望むもののどれでも一つ(誰でも1人)手に入れることができると言った。その準備は全て行われた。 私はプロのダンサーのうちの1人を手に入れることさえできた。 *any one[どれでも(1つ)、誰でも(1人)] *even[~さえ] ちょっと怪しい感じがしますが・・・。 あとは前後の文や内容に合わせて直してみてください。

noname#3560
質問者

お礼

どうも有難うございました!!!

  • nightowl
  • ベストアンサー率44% (490/1101)
回答No.2

父は私にどれ(誰)でも好きなもの(人)を選んでいい、 手配は全部済ませてあるから、と言った。 誰かプロのダンサーを頼むことさえできる(のだと)。 こんな具合でどうですか?

noname#3560
質問者

お礼

どうも有難うございました!!!! 参考にさせて頂きます!!!

  • xel
  • ベストアンサー率31% (7/22)
回答No.1

父は、「お前は何でも欲しいものを手に入れられる。用意は全部整っている」と言った。 私は特別は踊り子でさえも手にいれる事ができた。 one of the specialty dancersの部分が怪しい・・・

noname#3560
質問者

お礼

どうも有難うございます!! 英語は難しいです・・・(ρ_;)