• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:大学入試問題の英文和訳の添削をお願いします。)

東京の地震被害周期とは?

このQ&Aのポイント
  • 江戸から東京への名称変更以来、定期的に大地震に見舞われてきたことから、約60年ごとに壊滅的な地震が発生する可能性が高いと信じられています。
  • 大学入試問題の英文和訳は、東京が江戸と呼ばれていた時代から、周期的に激しい地震に見舞われてきたことがあります。このため、約60年ごとに東京が壊滅的な地震に見舞われるという考えが広まっています。
  • 江戸時代から東京に名称が変わって以来、周期的に大地震が発生しており、そのため東京は約60年ごとに壊滅的な地震に見舞われる可能性が高いと考えられています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

ご自分でご理解しておられるようにのformerly 部分だけ、勘違いしてしまいましたね、点を付けるとすれば9点を差し上げたいと思います。Periodicallyは周期的にということですが、ここは日本語の選択に注意が必要だったと思います。 その他に関して言えば、全く問題ないと思います。 翻訳する場合、日本人が読者となりますので、英語の語順や辞書にある意味だけでなく、作者が述べようとしている事を一度理解して、後は自由に日本語で書き出すと、読みやすい日本語になると思います。試験といえども、作者の意図したように、それが日本語になっていれば、点を差し上げるしかないと思います。 直訳とか意訳とか言いますが、英文の意味がはっきりしない時は直訳して、意味が明確にとれた場合は意訳するというのはどうでしょうか。 ちなみに当方は英語の先生ではございません。意見はご参考までにということでお受け取りください。

gerardway
質問者

お礼

ご丁寧に解答頂きありがとうございます!m(__)m 参考にさせて頂きます♪