- ベストアンサー
早稲田 商学部 英語 2010
整序問題なのですが、 模範解答では 「the example set by the airport is rare.」 となっていたのですが、僕は 「the example by the airport is set rare.」というようにしました。 どちらも文意は同じように思えるのですが、僕の答案のどこが間違っているのか教えて欲しいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#258631
回答No.1
(1) The example set by the airport is rare. (2) The example by the sairport is set rare. 文の意味が違ってきてしまいますね。(1) は「空港が提示している例」ですが、(2) は「稀に見るものとして提示(設定)されている」というような意味になっているように見えますが、ちょっと無理のある構文です。"is rarely set" とか "is set as a rare one" などとすれば自然だと思いますが、is set rare は不自然だと思います。
お礼
ありがとうございます!