- ベストアンサー
英文和訳 大学入試
some of the children who appear as mediocre or even as slow in one setting may show to much greater advantage even as slow in one setting この部分がわかりません。なんて訳せば良いんでしょうか? 長文の中の一節なのでわかりにくいことをおわびします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここでのslowは「時間がかかる」in one settingは「一回の試みに」「ひとつのやろうとすること」といった意味になります。 even as として考えるのではなく、appear as:~~のように見える に副詞のeven「もっと言えば」というのが挟まっていると考えるのではないでしょうか? そうならば some of the children who appear as mediocre or even as slow in one settingの部分は 「平凡かもっと言えば一つの事柄に時間がかかるように見える子供達のうちの何人かは」という風に訳せます。
その他の回答 (1)
- shingo5k
- ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2
>>the children who appear even as slow in one setting ある状況下では「のろま」「ぐす」にさえ見える子供たち