• ベストアンサー

英文解釈お願いします

Since Edo,as Tokyo was formerly called,had been periodically hit by sever earthquakes,there is a popular belief that it is likely to be visited by a devastating earthquake every sixty years or so これの構造分析と訳お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.2

>Since Edo, as Tokyo was formerly called, had been periodically hit by sever(e) earthquakes, there is a popular belief that it is likely to be visited by a devastating earthquake every sixty years or so. >これの構造分析と訳お願いします ⇒以下のとおりお答えします。 (構造分析) Since ~:理由を表わす従位接続詞「~なので」。 Since ~, there is ―.: これが全体の骨組み。「~なので、― がある」。 as Tokyo was formerly called: as は関係代名詞、先行詞はEdo 「東京はかつてそう呼ばれていたのだが」。 had been periodically hit: 「定期的に襲われてきた」。 by sever earthquakes: 「深刻な地震によって」。なお、severは severeの誤植でしょう。 there is a popular belief that~: 「~という、一般的な信念がある」。 it is likely to be visited: it は形式主語、to 以下が真主語、「見舞われるらしい」。 by a devastating earthquake: 「国土の荒廃を引き起こすような地震によって」。 every sixty years or so: 「60年かそこいらごとに、およそ60年おきに」。 (訳)江戸、東京はかつてそう呼ばれていたのだが、その江戸は定期的に深刻な地震に襲われてきたので、およそ60年ごとに(*)国土の荒廃を引き起こすような地震に見舞われるらしい、という一般的な信念がある。 (*)関東大震災は、60年でなく「80年周期説」が一般的のように思いますが。 以上、ご回答まで。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

江戸(東京はかつてそう呼ばれた)は定期的にひどい地震に見舞われたので、 60年かそこらおきにひどい地震が来るようだと一般に信じられている。 こんな感じでしょうか・・・。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A