- ベストアンサー
英語の得意な方、お願いします!
魂の片割れ 僕の半身 を英語にして下さい。 翻訳機は使わず、英語に自信のある方よろしくお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
詩的な言葉で使うのでしょうか? a piece of me などの表現はいかがでしょう 古いところでは Paul Yong の歌で Every time you go away You take a piece of me with you ~ 新しいところでは ブリトニースピアーズもPiece of me という歌を歌ってます。 お尋ねの表現では 魂の片割れ = The other half of my soul (そのような題のラブストーリーや歌もあります) 僕の半身 = The other half of me (こちらもこの題の歌や小説もあるようです)
その他の回答 (2)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2
the other half of my soul 約 84,000,000 件 the other half of myself 約 123,000,000 件 あたりでしょう。でもこれらは 必ずしも親密な他者について述べているわけではなく、分裂気質を表明しているようにも受け取れます。文脈によります。
質問者
お礼
ご丁寧に、ありがとうございました!☆
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
魂の片割れ the one half of my soul 僕の半身 the half of me
質問者
お礼
ご丁寧に、ありがとうございました☆
お礼
遅くなってしまって申し訳ありません。とても、素敵な表現でした。 ありがとうございました!!