- ベストアンサー
英語が得意な方、お願いします。
英語訳お願いします。 ※翻訳機にかけるのはやめてください。 (1)私たちが長年付き合っていくということは、あなたはこの先私以外の女の人と関係を持つことができないということだよ?それでも大丈夫なの?あなたは覚悟が出来ているの? (2)私は今はあなたを信頼し、信じることができます。しかし、時が経つにつれて態度が変わるのが不安です。あなたにとって長年付き合って行くパートナーとはどんな存在ですか?私にとって長年付き合っていくパートナーとは、親友であり、恋人であることです。あなたがどんな容姿になろうとも愛するということです。 (3)私たちは初めて会った日はとても酔っていてハメを外してセックスをしてしまいましたよね?もうすぐ私たちは遠距離恋愛になります。あなたは私と会えなくても、泥酔しても、 ワリワナを吸っても、私たちが初めて会った日にしたことをしない自信がありますか?私は、“バレなければいい”と言う考えはとても悲しいことだと思います。 (4)今からあなたに送るメールはとても長くなると思います。それでもあなたは私と向き合えますか? (5)あなたがモンタナに行ったら私たちはしばらく会えませんね?連絡もとれない。あなたはどうやって私への気持ちを維持しますか? どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)saying [ that we associate for years ] -- you -- this point -- me -- I hear that it cannot have the relation with a woman of an except the still OK thing ? -- can you do preparedness? (2)I can trust and trust you now. However, it is uneasy that an attitude changes as the time passes. He associates for years. What kind of existence is the partner who goes for you? It is that the partner who associates for years is the best friend, and a sweetheart for me. I hear that it loves no matter you may become what appearance. (3)The first day for us to meet has had a sex by getting drunk very much and removing ハメ? We will be long-distance relationships soon. Even if you cannot meet me, it gets dead drunk and it inhales ワリワナ, is there any confidence which does not carry out having used the first day for us to meet? I think that the idea which I say, "Is good if not disclosed" is a very sad thing. (4)I regard the mail sent to you from now on as becoming very long. Can you still face me? (5)you should go to Montana for us not to meet for a while -- ? contact cannot be taken, either. How do you maintain the feeling to me? この程度の英訳もできない人には、遠距離恋愛なんて無理だと思います。
その他の回答 (1)
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
>※翻訳機にかけるのはやめてください。 QA サイトは、翻訳機ではありません。質問をしてください。