- ベストアンサー
中三 英語
中三 英語の受動態の問題です 「あの選手は試合を面白くさせます。」 を 5単語で!! 受け身の文(受動態)で5単語で!です!! 考えてもどうしたらいいのか分かりません・・・ どうか教えてください・・・ お願いします□
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あ、そうか!! 「彼が」 じゃなくて 「あの選手が」 でしたね でしたら、The player となるので、その時点で既に2単語消費 なので、どう考えても5単語では無理だとおもうのだけど。。。 能動態でも 以下の通り、ぎりぎり5単語 The player makes games ntersting. 君! 逆に私からの質問 & 依頼 先生に答えを聞いて、その理由も聞いて そのうえで、私を納得させられる様な、回答と説明をしてください。 人に説明し、理解させる、というのは、自分の理解を深めるためにもとても良い訓練です。 よろしく!
その他の回答 (6)
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
お答えした英文は6語になっていましたね。どうも受動態を用いて5語で書くことは難しいようです。 問題の設定条件が間違っている可能性もありますので、とりあえず、できる範囲で英文を準備しておくしかないでしょう。ただし、文法的に間違った英文だけは書かなないようにしましょう。 1. Games are made exciting by him/that player. 2. He/That player made games exciting. ご参考になれば・・・
お礼
今日、塾に行ってやっと答えがわかりました!! That player makes games interesting. でした・・・ これって受け身の文なんですか!??? 宿題もらった時は受け身の文だって言われたんですけど・・・汗 ご回答ありがとうございました。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
ご質問のような内容を5つの英単語を用いて表すとすれば、下記のような英文で表せなくはありません。 Games are made exciting by him. 問題は「あの選手」が問題です。「that player」とするべきでしょうが、試合を見ているという状況の中で用いるのであれば「him」という言葉で十分通じます。 日本人は、学校英語という枠の中で「日本語」をそのまま「英語」に直す「逐語訳」という思考パターンを叩き込まれているために、ご質問のような英作文では「that player」を用いなければならないと思い込んでしまうのも無理はありません。 最近では大学入試でも自由英作文や条件英作文という形式が増えていますので、求められている状況さえ表現できれば、細かい表現の違いはほとんど無視しても構わなくなっています。その選手を目の前にして指で指しながら「he/him」と言えば「あの選手」を指すことになります。 なお、「excite」という動詞は「make someone feel happy, interested, or eager」という意味ですので、「Someone excites games.」とか「Games are excited by someone.」という英文になることはないでしょう。 どうしても「excite」という動詞を用いたければ、「Games excite someone.」とか「Someone is excited by the game.」という英文にすれば文法的にはOKですが、そのような英文ではご質問の意味を表すことにはなりません。 結論を繰り返します。「Games = exciting という関係」と「その関係がだれかによって築かれるということ」を表現するためには、「Games are made exciting by him.」と表現するのが良いでしょう。 ご参考になれば・・・。
お礼
回答解説ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
that player games これなら3語ですが, be 過去分詞でもう終わり。 何か前置詞がいるはずなのでやはり,受動態では無理です。 代名詞を使わないのであれば。
お礼
今日、塾に行ってやっと答えがわかりました!! That player makes games interesting. でした・・・ これって受け身の文なんですか!??? 宿題もらった時は受け身の文だって言われたんですけど・・・汗 すいませんでした。 ご回答ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
That player the game だけで4語使うんだから, be +過去分詞(さらに by/at/about) なんて絶対無理。 日本語通り能動態で That player excites the game. それに正しい日本語は「面白くする」であり,「させる」ではありません。
お礼
今日、塾に行ってやっと答えがわかりました!! That player makes games interesting. でした・・・ これって受け身の文なんですか!??? 宿題もらった時は受け身の文だって言われたんですけど・・・汗 すいませんでした。 ご回答ありがとうございました。
- naomkb
- ベストアンサー率74% (56/75)
む、むずかしいですね・・・ この日本語だと、通常、能動態にするには使役動詞を使って He mekes the game interesting. となります それ受け身にするには使役動詞を使った受動態 という事になり主語は 「試合」 となる。 試合は彼によって面白くされられる Game is made to be interesting by him. うーん、5単語越えますね。。。 本当に、「受動態を使って」なのかな? 先生にじっくり聞きましょう。 主語は何になるのか? どういう動詞を使うのか?? 私も答えが知りたいです。
お礼
ご回答ありがとうございました↑
The player makes game intresting.をひっくり返して Games are interesting with him.ってとこかな。
お礼
himであの選手という意味になるんですか・・・?????
お礼
今日、塾に行ってやっと答えがわかりました!! That player makes games interesting. でした・・・ これって受け身の文なんですか!??? 宿題もらった時は受け身の文だって言われたんですけど・・・汗 ご回答ありがとうございました。