• ベストアンサー

英語での言い方を教えてください。

英語のチラシ制作のため次の文を英訳したいのですが、 「現代ダンス、歌、演技による歌舞伎がここで演じられる。」 受動態を使うと主語が長過ぎてあまり良くない気がするのですが、良い言い方があったら教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

We are playing a Kabuki play here not by Japanese traditional way but by contemporary dance and singing and acting. It's near Kabuki and so easy to understand for foreign people. もっといい訳が投稿されたらそっちをお使いください。 受動態で直訳よりはマシかと思います。 後半はてきとう付けました。説明っぽいものがないと、何やりたいのか伝わりにくいと思います。 ぶっちゃけ日本語見ても、何がはじまるのかよくわかりません。 歌舞伎のストーリーで、現代劇風の演出でミュージカルやる、ということでいいでしょうか? それを歌舞伎と呼んでいいのかも少々不安ではあります。 うまくいくといいですねー。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • tanpopo91
  • ベストアンサー率45% (244/534)
回答No.2

はじめまして、こんにちは。 No.1さまの回答がとても参考になりましたので、No.1さまには失礼ですが、チラシのキャッチフレーズ風にアレンジをして英文を作ってみました。 The Kabuki is playing here! By contemporary dance, song and act. No.1さま、ありがとうございました。

k2329
質問者

お礼

ありがとうございます。とてもインパクトのある言い方ですね。ぜひチラシに使わせていただきたいと思います。ご協力ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A