• 締切済み

「Be動詞+過去分子形」の受動態と「過去分子形」の後置修飾の違いがわかりません。

タイトルのままなんですが 受動態の文と後置修飾の文を訳すとどちらの 受身の訳みたいになるとおもうんですが 違いがわかりません。 教えてください。

みんなの回答

回答No.1

Novels are written by him.「小説が彼によって書かれる」 Novels were written by him.「小説が彼によって書かれた」 これが受動態の文です。 be +過去分詞で受動態。 be 動詞によって「書かれる」か「書かれた」か決まる。 文には動詞が必要だが,過去分詞だけでは文にならない。 be 動詞が必要。 novels written by him「彼によって書かれる小説」「彼によって書かれた小説」 過去分詞以下によって novels を修飾するだけ。 「書かれる」という受身の意味は出るが,修飾するだけで文にはならない。 「書かれて,(ここに)ある小説」くらいな感じで, 「書かれる」とか「書かれた」という時間を表すものはない。 その場で自然な方を選ぶ。 多くの場合,「~された」の方が自然。 (それは完了で過去分詞を用いることと通ずるところがあるが,ややこしくなるので深く考えない) I like novels written by him.「彼によって書かれる(た)小説が好きだ」 Novels written by him are interesting. 「彼によって書かれる(た)小説はおもしろい」 のように文を作っていく。

keroro429
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A