- ベストアンサー
軸目盛の表現方法
一つの軸の上下に二つの別スケールの目盛が付けられている場合、それぞれの目盛の意味する内容を英語で表現するには、The upeer scale bar indicates xxxxx and the lower scale bar indicates yyyyy. でよろしいでしょうか? (例) ―┬┴―┬―┴┬――┼― 英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
長い文で Upper tick (scale) marks on the axis indicate xxxxx and lower tick (scale) marks indicate yyyyy. 省略して Upper tick (scale) marks and lower tick (scale) marks on the axis indicate xxxxx and yyyyy, respectively. または更に省略して Upper and lower tick (scale) marks on the axis indicate xxxxx and yyyyy, respectively. axisとしましたが、スケールにこだわるなら。 Upper and lower tick marks on the scale indicate xxxxx and yyyyy, respectively.
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
The top marks the metric system (here in centimeters) and the bottom marks inches といったことでよろしいのでは? ですから The marks above the horizontal line indicate lengths in XXX and the ones below in YYY とも
お礼
Topやbottom、aboveやbelowを使った言い方ができるんですね。 ご回答、ありがとうございました!
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
上下合わせて1つの scale bar なのに、The upeer scale bar indicates X and the lower scale bar ... とすると、scale bar が上下2つあるかのような印象を受けます。upper row of the scale bar indicates A and the lower B などとしたらどうでしょうか (あまり違わないかもしれませんが・・・)。
お礼
なるほど、確かに、軸が2つあるような印象ですね。 このような場合、何か決まった表現はあるのでしょうか。 ご回答、ありがとうございました!
お礼
Upper tick marks on the ~ という表現をするんですね。 ご回答、ありがとうございました!