- ベストアンサー
数学表現
英語でどうやって数学を表現するか教えてください。 例えば 「x方向に20、y方向に40、平行移動されたベクトル」 っていうにはどうしたらいいのでしょうか? 詳しい方がいらっしゃったらお教えてください。 こんな言い方であっていますでしょうか? The vector moved in the direction of x and y parallel by the size of 20 and 40 pixels.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
数学的にそのように書く状況に出会ったことはないのですが, #1 でいわれるように正式には translate を使うべきです. で, 厳密に言うと「平行移動されたベクトル」というのは「何を」という情報を付加する必要があって, そう考えると a vector obtained by the translation of v by 20 in x and 40 in y くらいになるのかなぁという気がします. もちろん a か the かは不明. ただ, 普通は式で書くので「英文で記述する」ことはあまりないかもしれません.
その他の回答 (3)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
数学が専門ではありませんが、多分下記が適当かと。 a vector displaced by parallel transfer by 20 and 40 pixels in the x and y directions, respectively,
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 ベクトルには方向と大きさがあるだけで、位置は決まっていないので、 「平行移動されたベクトル」 という概念はないと思うのですが・・・
- londonboy
- ベストアンサー率47% (22/46)
a vector moved 20 right and 40 up 文ではないのでピリオドはつけません。 ただし、x軸の右方向、y軸の上方向を正とする。 moved の代わりに translated の方が正式なようです。 冠詞 a がつくか the がつくかは文脈次第です。 私は数学の表現はあまり知りませんので参考までに。