- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英、伊 「~してしまった」ってどう表現するの?)
英、伊 「~してしまった」ってどう表現するの?
このQ&Aのポイント
- 英語やイタリア語で「~してしまった」という表現は、異なる言い方があります。
- 例えば、英語では「The film is over.」「The film came to finish.」などが使われます。
- イタリア語では「e` finito il film.」「Il film e` finito.」「Ormai il film e` finito.」などと表現されます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#44623
回答No.2
おつり、悪意を持ってちょろまかされたことはありません。 彼らは暗算が苦手ですから、こちらもただ冷静に「間違っているよHa sbagliato」というだけです。「Ho dato venti, non dieci.」 という様に付け足すことも。 後は、細かい方から足し算しながらおつりを渡すので、全部そろうまではお財布に入れません。レシートもきちんともらいます。 もし、悪意を持ってのちょろまかしなら、「恥を知れ!!si vergogni/vergognati」でしょうね。 もし、携帯を持ち歩いているなら、そして相手も非を認めないなら、「今カラビリエーリを呼ぶからAdesso chiamo carabinieri」というのも効果的かな。
その他の回答 (1)
noname#44623
回答No.1
「映画が終わってしまった・・・」e` finito il film. ですねぇ。「終わってしまった」事の方が「映画」よりも何より先に言いたいことですから。でも、この中に「憂い」は入りません。 Ormai il film e` finito.だと、諦めの心境が入りますね。見に行きたかったのだけど、「既に」終わってしまっているから、「仕方ない、諦めるか」、という心境です。 「どうしよ、好きになってしまった・・・」 うーん。 "Come faccio.... Sono innamorato (di quella ragazza)....." と浮かんできました。
お礼
なるほどCome faccio ですか。最近、イタリアで暮らしてこんな状況になったらどういえばいいんだろーという考えが頭のなかによぎってきます^^ ふと思ったことで、イタリアではお店とかでおつりのちょろまかしとか多いですが、sapereさんはそういうとき、なんて言ったりしますか? 私はいままではただ怒っていたんですが、「そんな小額をちょろまかすなんて、プライドもてよなぁ」と言ったら効果的かもと思いました。プライド持てよな~ってイタリア語でなんと言えばいいんでしょう? すみません、お礼というより質問になってしまいました。