- 締切済み
あま~い英語表現
現18歳男です。 しばらく前に次のような表現に出会いました。 It is you who make dress pretty, and not dress that makes you pretty. なんかすごく気に入ってしまって一度言ってみたいな~などと思っている今日この頃です。 本題ですが、あなたの知っている英語でのあま~い表現(恋愛感情とか)を教えてください。有名な著書の一節なども大歓迎です。(その時は誰の何て図書かも教えてください。)例を挙げると 君の瞳に乾杯 Here is looking at you, kid!【カサブランカ】 こんな感じでお願いします。また英語と一緒にその和訳も載せていただけると助かります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#105780
回答No.2
映画『ノッティングヒルの恋人』で流れる エルビス・コステロの「SHE」の一節です。 その女性は 僕が生きる理由 僕が生きている理由そのもの この先大変な時も 僕がきっと大事にする 僕が その笑顔も涙も引き受けて 全てを思い出に変えてみせる その女性が追い求めるような人間になる 僕の人生の意味は 「彼女」そのもの 彼女そのもの ↓英語の歌詞です。 http://www.elviscostello.info/lyrics/misc2.html#she
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1
"You never never know how much I love you." 子供の時に見た映画の台詞で題名内容忘れましたが、この一文だけ印象に残っています。 日本語ではこう言う気の利いた殺し文句はなかなか表現が難しいのではないかと感心したものです。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。日本語には無い表現ですよね
お礼
回答ありがとうございました。