- ベストアンサー
英語に堪能な方、よろしくお願いいたします。
動画からの抜粋になります。 A Hook is a good conversation piece you can talk with a foreigner when you run out subject. 動画内での日本語訳は 「フックとは、話題に尽きたとき、外国人との会話に使える上手な一言です。」 と、あります。 「A Hook is a good conversation piece」 「you can talk with a foreigner 」 2つの文の関係性を文法的に解説していただけませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>この場合のtalkは他動詞と考えるべきなのでしょうか? (自動詞ですと、目的語を必要としないため、文として成立してしまうのでダメなのかなぁと、考えました。)補足をさせていただきました。また、お時間の有ります際にご回答いただけますと幸いです。 いいご質問です。 talk には、下記のように自動詞と他動詞の使い方がありますが、ここでの他動詞としての用法は、正式の使い方と少しずれていると思います。が、僕は動画などの口語調では許される範囲内だと思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=talk 正しくは you can use in a talk with a foreigner と言うようにはっきり他動詞と分かる動詞を使うのが常道でしょう。実際は talk about のような句動詞的な物があって、その about のようなものが関係代名詞と一緒に省略された、と解釈することも出来ます。 要は、口語の英語と、教科書的英語の差のようなものかと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. 「A Hook is a good conversation piece」 2. 「you can talk with a foreigner 」 2は関係節で、1の piece が先行詞、 talk の目的格なので関係代名詞が省略されているという関係性だと思います。目的格関係代名詞の省略については下記の3などをご覧ください。 http://www.fumiswebpage.com/furuya08.html
お礼
SPS700様 こちらのご回答へのお礼が遅れておりました。大変申し訳ございません。ありがとうございました。
補足
SPS700様 ご回答いただきましてありがとうございます。この場合のtalkは他動詞と考えるべきなのでしょうか? (自動詞ですと、目的語を必要としないため、文として成立してしまうのでダメなのかなぁと、考えました。) 補足をさせていただきました。また、お時間の有ります際にご回答いただけますと幸いです。 よろしくお願いします。
お礼
SPS700様 ご回答いただきありがとうございます。なるほど、口語にはネイティブでもこのような使い方をする時があるのですね。大変勉強になりました。ありがとうございます。