- 締切済み
英語を翻訳してくださいませんか? その2
翻訳しましたが理解できないので日本語に訳していただけないでしょうか。 Is just need told you the true That was don't like and hate Talk my friends When I'm say and told you are my girlfriend Later. Surprised all my friends talk with you And say your girlfriend just like enjoy What you think? i'm feel When you are in a big love and other people talk bad about your couple I'm really like and love And feel in you a true love And was want only for me Because was really love you Was want see you again Talk with you Dinner with you Walk with you Have again a good time like to the first meeting Was dream. with this Now just continue in my dream Sorry for today
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
* 普通のネイティブの英語とは違うようで、これでは翻訳ソフトどころか、人間にとっても理解するのがむつかしいかも。だけど、当事者同士には分るといった文かもしれないですね。 本当のことを言おう 好き嫌いの問題ではない 私の友人たちとの話 君が私の女友達であると言った時 後に。私の友人たちはみんな君と話して驚いた そして君の女友だちは喜んでいるようだという 君は何を考えているのだ? 思うのだが 君が大恋愛していて、他人がその二人について悪口を言う時 私が本当に好きで愛している人が そして君のうちに真実の愛を感じて そして私だけを求めて欲しい なぜなら本当に君を愛していたから もう一度君に会いたかった 君と話したかった 君と食事して 君と歩くこと もう一度初めて会った時のように楽しい時を過すこと これは夢だった 今も私の夢だ 今日は申し訳ない
- bornless
- ベストアンサー率46% (7/15)
これはあなたが翻訳したものですか? それとも原文でしょうか。 文法が破綻していてひどいですね
補足
これは、私が受けたメッセージです。 バラバラのようですね^_^; 私は文法も解らないんですが、翻訳ソフトで翻訳しても意味がわからなくて...
お礼
ありがとうございました。 私もどうにか理解したいと思い、色々と考えましたが、訳すと全く別の言葉になっているような所もあり...。 こうして訳していただいても、内容があまり見えてこなくて。 決して訳していただいた内容に関してではありませんので。m(__)m 原文の内容の事です。 当事者の私でも理解が難しいです(笑) この文章は別れたいというのでしょうか、それともまだ続けていきたいという内容でしょうか...。 私どちらで解釈したらいいのでしょう...。