- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語が得意な人、お願いします)
英語が得意な人、お願いします
このQ&Aのポイント
- 動画サイトのコメント欄で気になるコメントがあるのですが、翻訳サイトで翻訳してもさっぱりわかりません。
- 翻訳サイトは何故に長文だと滅茶苦茶な翻訳になっちゃうんですかね?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
残念ながら荒らされたようですね。。 オマエ(達)さ、苦しみながら死んじゃえよ。ったくヨ…これが良い出来だって? その猫がアンタに何したっての? 何もしてねーじゃん。犬やオームみたくフツーにしてるだけじゃん。お前らナンなのさ? ※ピリオドがなかったり、Youがuになっているので、 そういう文は”機械”では読み取れません。 die a slow death ゆっくりと[ジワジワと]死んでいく u little peace of shit **野郎
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
私はあなたが痛みに満ちて、ゆっくり死ぬように希望します。(あなたは)小さな糞のカタマリです。なぜこれがよく出来ているのですか?(=駄作だよ)この子猫があなたに何をしたと言うのですか? 彼らは何も(悪いことは)していません。ただ犬や鸚鵡のように自然なことをしているだけです。あなた方は何がおかしいのですか(=お前たち頭が狂ってんじゃねえのか?) 丁寧に直訳いたしました。適当に直してください。
質問者
お礼
なるほど、スッキリしました ありがとう
お礼
なるほど、 質問しておいて、何ですが、そんな感じの罵倒する内容じゃないかな? とは思っていたのですが。 翻訳できなかったのは、誤字が多かったんですね