- ベストアンサー
英文の意味が分かりません
「Then Mama got that gleam in her eye.」 という例文に出くわしました。 辞書を引いてもいまいち意味がつかめなかったのですが、「got that gleam in her eye」で一つの熟語なのでしょうか? だとしたら、意味はどうなるのでしょうか。 文の構造がよくわかりません。 どなたか、お力を貸しては下さいませんか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この後のご質問でも回答しましたが, この got は結局「持っている」を表します。 Mama は目の中にあの輝きを持っている。 Mama の目がきらっと光る。 「あの」の意味合いは後に出てきます。
その他の回答 (2)
- satoshi_0201
- ベストアンサー率52% (13/25)
回答No.2
【訳語例】 ・するとママは眼の中に (以下に示すそのような)煌きを持ったのです。 ~ 千葉県市原市の住民より
質問者
お礼
なるほど、このような内容だったのですね。 謎がすっかり解けました。 ご回答、有難うございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
「するとママは突如として閃いた」 http://eow.alc.co.jp/search?q=gleam+in+the+eye
質問者
お礼
添付UL拝見いたしました。 謎がすっかり解けました。 有難うございました。
お礼
謎がすっかり解けました。 ご回答、有難うございます。