• ベストアンサー

英文の意味が分かりません

「or,more to the heart of the matter,ruin Mama's chances of becoming mamaof the Empress.」 という例文に出くわしました。 「or,more to the heart of the matter」の意味がさっぱり分かりません。 これは、一つの熟語的表現なのでしょうか?だとしたら、どのような意味なのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんか。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

or, more to the heart of the matter, ruin Mama's chances of becoming mama of the Empress. 「と言うより、もっと重要なのは、ママが王妃の母になるという大チャンスを台無しにするのよ」 http://eow.alc.co.jp/search?q=heart+of+the+matter

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答、有難うございます。 謎がすっかりとけました。 いつも助けてくださり、本当に有難うございます。

関連するQ&A