• ベストアンサー

英文の意味が分かりません

「Then Mama got that gleam in her eys -the one that says she is planning something」 という例文に出くわしました。 「the one that says she is planning something」の意味がつかめません。 この「the one」とはどのような意味で、どのような使われ方をしているのでしょうか。 どなたか、教えては下さいませんか。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

#2 です。 まずこの got は has got の意味です。 Mama has got → Mama's got → Mama got すなわち,過去形の got でなく, has got,すなわち,has「持っている」の意味を表します。 この have got = have はもともとイギリス英語ですが, 今ではアメリカでも用いられ,have を落とすのもアメリカ的です。 Mama は目の中にあの輝きを持っている。 この that gleam の同格的な説明・言い換えが the one that says she is planning something 自分が何かを計画していると物語るような輝き(を) です。 この say は「手紙・本」などを主語にすることもありますが, ここでは gleam が主語で「物語る」という感じです。

jiqimao80
質問者

お礼

誠に丁寧且つ親切なご回答、有難うございます。 謎がすっかり解けました。 有難うございます。

その他の回答 (2)

回答No.2

one は gleam を表します。

jiqimao80
質問者

お礼

なるほど、そうだったのですね! 謎がすっかり解けました。 有難うございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「するとママの脳裏に突如として閃くものがあった。彼女が何かを企んでいるなどと吹聴している人物が」 the one=someone that she thinks it to be ここでは「ある特定の人物」という意味で用いられています。

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答、有難うございます。 謎がすっかり解けました。 有難うございました。

関連するQ&A