• ベストアンサー

英文の意味を教えてください。

All of this of course is an assumption that you have made about people. * An appearance before your very eyes that does not exist, in that it does not need to exist.* For the veil which separates you, is a veil that is not of true nature. この*~*の意味がよくわからないのですが、特に in that というのは、in appearance と言う意味なんでしょうか? その後の it もappearance を指しているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ma_san
  • ベストアンサー率33% (19/56)
回答No.1

in that ~(節) のところは、「~ という点で」「~という意味で」「~なので」の使い方だと思います。it の指すものはおっしゃるとおりだと思う。 それが別に存在する必然性はないという点で、それ(あなたの目の前の様相? )は存在しないのです。 むしろ、eyes のあとのthat がわかりません。ない方がすっきりするような。

whiteflame
質問者

お礼

いろいろ教えていただき本当にありがとうございます。 in that はご指摘の通りだと思います。it は appearance なのだと確信がもてました。厚く御礼申し上げます。

その他の回答 (2)

回答No.3

こんにちは、whiteflameさんは、本当に心がきれいになる詩をよくしっておられますな~。 An appearance before your very eyes that does not exist, in that it does not need to exist.  >その後の it もappearance を指しているの  >でしょうか    そうですけど、before によってより説明されているappearanceとして、考えないと、*~*間の理解が難しいのでは。  そう考えると、二つthatがありますが、両方とも同じものを指していますよ。  ちょっと長いけど、An appearance before your very eyes (あなたの目の前の容姿/あなたの目に見える容姿)ですね。  *~*=「あなたの目に見える容姿は、存在しない、存在する必要すらない」    その後に、続く、For the veil which separates you, is a veil that is not of true nature.の言葉かっこいいですね!! 

whiteflame
質問者

お礼

いつもお教えいただきとても感謝いたしております。回答者さまの訳はとてもわかりやすいでの、大変参考になります。よくわかりました。 本当にありがとうございました。

  • ma_san
  • ベストアンサー率33% (19/56)
回答No.2

う~ん、連続でごめんよ。eyes の後ろのthat の件: (It is) an appearance before your very eyes |that| does not exist, で、強調構文の It is が省略されてるのかな~。

whiteflame
質問者

お礼

強調構文ってご指摘、本当にそうですね!! 回答者さまはとてもCool! ありがとうございました。

関連するQ&A