- ベストアンサー
ごみ の英訳
日本語では「ごみ」と一語で簡単に表現しますが、 英語では trash, garbage, rubbish, waste, dump, dust, refuse、litter, scraps, 等々色々な表現がありますが、どう使い分けするのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
trash, 米で「ゴミ」。「ゴミを出す」「ゴミを拾う」など、内容物には無関係です。 garbage, 米で上と同じ。英では使わない。 rubbish, 英で上と同じ。 waste, 「廃棄物」「老廃物」。つまり使用済みの意味が強いです。 dump, 「ゴミ捨て場」。日本語の「ダンプカー(dump truck)」のように投げ捨てる場所。 dust, 「ちり」「ほこり」「綿ぼこり」「砂ぼこり」。小さくて軽いので、風で舞い上がるもの。 refuse、「粗大ゴミ」など大型のゴミ。 litter, 公共の場での紙くず。駅の古新聞など。 scraps, 「くず鉄」「残飯」で、再利用目的のゴミ。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
trash クズ garbage 生ごみ rubbish がらくた waste 廃棄物 dump ゴミの山、うんち dust 塵 refuse 塵芥 litter 散らかったゴミ scraps 金属くず おおよそこのように使い分けられているようです。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
ゴミにもいろいろあると言うことですね。ですから日本語では長いのも一語で済む場合があります.例えば「ゴミメール」は spam です。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。 今日Native Speakerに聞いたら、garbageは台所の生ごみとか 云っていましたが、他のnative speakerはそうとは限らない と、まちまちの回答でした。 また、家庭ごみは「Domestic scraps」とかでscraps という言葉を使っていました。 同じ言葉でも使う人、使う地域・国によっても使い方は異なるようですね。 いずれにしても、分かりやすい使い方有難うございました。