- ベストアンサー
(○○をめぐる問題)という文の英訳
水をめぐる問題や餌をめぐる競争など 日本語で○○をめぐるXXという表現を良く使いますが 英語でどのように表現したらよいのでしょうか。 いつも困っています。詳しい方教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
the fight over food 餌をめぐる争い the issue concerning water 水をめぐる問題
その他の回答 (1)
noname#175206
回答No.2
質問者様がお示しの日本語文例については、No.1様の優れた回答があるので、私としてはお示しの文について付け加えることはありません。 「めぐる」というのは、ニュアンスが難しいとは思いますが、和英辞書を引いてもNo.1様がお示しの例文が載っているかいないかくらいです。 そこで、「めぐる」を他の言葉で言い換えても、元の日本語文の意味が損なわれないならば、言い換えた言葉で和英を引くとよいです。 「関する」「ついて」「関わる」など、いろいろ和英を引いてみると、いろいろな表現があることがわかります。それをそのまま使ってもよいのですが、それらの英単語を、できればさらに英和を引いてみると、よい例文が見つかることも多いです。 ニュアンスをうまく英語に移すのは難しい作業ですが、がんばってください。
質問者
お礼
自分で(めぐる)の代わりの文をいろいろ作ってみて、その作った文を検索して見たんですがほとんどヒットしないので困ってました。アドバイスありがとうございました。
お礼
ーをめぐるという日本的な表現をそのまま訳せる便利な単語が在るわけでないんですね。ありがとうございました。