• 締切済み

英語の単語の訳に関する質問です

self-nurturingの和訳はどのような表現がよいでしょうか。教えて下さい。

みんなの回答

  • favo99
  • ベストアンサー率34% (44/129)
回答No.2
to-lucky4040
質問者

お礼

大変参考になる回答を有り難うございました。回答をしていただいたことに気づかず、お礼が遅くなってしまい本当に失礼いたしました。つけていただいたURLを読み、なるほどと納得いたしました。実は「自己養成」か「自己育成」のどちらにしようか迷っていたので、favo99さんのご意見に後押ししていただき「自己育成」を採用させていただきました。有り難うございました。

  • matumiru
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

自身(自己)を育てることなんかではどうですかね

to-lucky4040
質問者

お礼

早速のご回答を有り難うございました。できれば「自己管理」のような四文字で訳したいと思っております。

関連するQ&A