• ベストアンサー

そういううわけでもないを英語で言うと

いろいろな状況が想像されますが英語でもこういうような日本語の言い方にピッタリの表現法があるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Kei99
  • ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.5

相手に自分の言いたい事がうまく伝わらなくて そういう意味で言った訳ではないと言う時に、 I don't mean that. そんなつもりではない。 なんかもあります。

kaitaradou
質問者

お礼

なるほどと思います.場合によってはごまかす目的にも使えるのかなとも思いました.ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • tedocs
  • ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.4

「そういうわけでもない」だけでは、確かにいろんな状況が考えられますが、他の人たちが回答しているように、相手が言ったことに対して「そういうわけじゃないよ」と言いたいのであれば、「Not exactly」とか「Not really」などで良いと思います。 自分の考えを婉曲に言う時、例えば、「彼女のことが嫌いだっていうわけじゃないんだけどね。」みたいな感じの場合は、口語的ですが「Not that I don't like her...」という言い方ができます。

kaitaradou
質問者

お礼

ご丁寧に説明をしてくださってありがとうございました.皆さんのご教示をもとに自分でも勉強してみたいと思います.

noname#27172
noname#27172
回答No.3

It's not the case.もよく使われます。

kaitaradou
質問者

お礼

ありがとうございました。原文は言い訳のような場合も多いと思いますが状況次第なのでしょうね.

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

"Not really...." などもよく聞きますよ。

kaitaradou
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

回答No.1

 Not exactly. :そういうわけでもありません でいかがでしょうか。

kaitaradou
質問者

お礼

どうもありがとうございます。

関連するQ&A