- ベストアンサー
そういううわけでもないを英語で言うと
いろいろな状況が想像されますが英語でもこういうような日本語の言い方にピッタリの表現法があるのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
相手に自分の言いたい事がうまく伝わらなくて そういう意味で言った訳ではないと言う時に、 I don't mean that. そんなつもりではない。 なんかもあります。
その他の回答 (4)
- tedocs
- ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.4
「そういうわけでもない」だけでは、確かにいろんな状況が考えられますが、他の人たちが回答しているように、相手が言ったことに対して「そういうわけじゃないよ」と言いたいのであれば、「Not exactly」とか「Not really」などで良いと思います。 自分の考えを婉曲に言う時、例えば、「彼女のことが嫌いだっていうわけじゃないんだけどね。」みたいな感じの場合は、口語的ですが「Not that I don't like her...」という言い方ができます。
質問者
お礼
ご丁寧に説明をしてくださってありがとうございました.皆さんのご教示をもとに自分でも勉強してみたいと思います.
noname#27172
回答No.3
It's not the case.もよく使われます。
質問者
お礼
ありがとうございました。原文は言い訳のような場合も多いと思いますが状況次第なのでしょうね.
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2
"Not really...." などもよく聞きますよ。
質問者
お礼
どうもありがとうございました。
- taichi_kun
- ベストアンサー率32% (49/150)
回答No.1
Not exactly. :そういうわけでもありません でいかがでしょうか。
質問者
お礼
どうもありがとうございます。
お礼
なるほどと思います.場合によってはごまかす目的にも使えるのかなとも思いました.ありがとうございました。