• ベストアンサー

※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います

父は言うわ 「質」の良い男を選べ 最終的に「男は金」だ シンプルなことだ そしてそれが何より必要だ 私は父に言ったことがある いつか私が、結婚したい相手を家に連れてきたとき、あなたはまず何て言うかしら 簡単だよ 「通帳を見せろ」 まずはそこからだ

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.2

My father told me "You must have a man of high quality". It's money that counts in the end when you marry someone. Nothing is simpler and more important that this, according to my father. Then I asked My father. "What would you say first if I bring someone home and say 'hey, this guy is gonna marry me'?". He said "That's quite easy. 'Show me your bankbook'. That'll be my word, absolutely". No.1の翻訳サイトもなかなかですな。侮れません(--;)

jodjodjodras7
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.3

ごめんごめん。スペルミス。 Nothing is simpler and more important that this, according to my father. ↓ Nothing is simpler and more important than[thatでない] this, according to my father.

jodjodjodras7
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • lobeldy
  • ベストアンサー率36% (7/19)
回答No.1

んー 翻訳サイトで翻訳しました。 A father says. A "high quality" man can be chosen. Finally it is "a man is gold." It is simple. And it is required above all. I have said to my father. When I take some day the partner who wants to get married to a house, what do you say first? It is easy. "Show a passbook." First of all, it is from there.

jodjodjodras7
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A