- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Toeic問題集に掲載されている英文について質問)
メイフェア動物園の入園料はツアー料金に含まれているのかな?
このQ&Aのポイント
- メイフェア動物園の入園料はツアー料金に含まれているのかな?
- 「come along with」は「・・に伴う」という意味ですが、この文脈では「メイフェア動物園の入園料はツアー料金に伴っているのでしょうか?」と翻訳されます。
- この英文では「入園」という表現はありますが、「入園料」に相当する熟語表現は見当たりません。訳すと「メイフェア動物園の入園はツアー料金に含まれているのかな?」となります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直訳すれば、「メイフェア動物園への入園はツアーの費用に伴うのでしょうか?」ということになりますね。 お考えの通り、意訳したものと言えます。 「入園」とされており「料金」に相当する単語がありませんので、「ツアーには入園は含まれていますか?」でも可だと思います。ただ、「cost of the tour」と、単に「ツアー」ではなく「ツアーの費用」と表現されていることから、「入場」という行為よりも「入園料」という料金に焦点を合わせた話なのかなとは思いますが。まあ、どちらにしても同じことですけどね。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
質問1。 この英文においては「メイフェア動物園の入園料はツアー料金に伴うのかな?」を意訳したものが「メイフェア動物園の入園料はツアー料金に含まれているのかな?」ですか? はい,そうです。 質問2。 entrance は、 enter「入る」という動詞の名詞形「入ること」です。「ツアーの値段に、動物園に入ることはついてきますか」と言うのは少々日本語としては無理なので 、意訳した訳です。
質問者
お礼
丁重なご回答誠にありがとうございます! 大変参考になります1 いつもありがとうございます!
お礼
丁重なご回答誠にありがとうございます! >ただ、「cost of the tour」と、単に「ツアー」ではなく「ツアーの費用」と表現されていることから、「入場」という行為よりも「入園料」という料金に焦点を合わせた話なのかなとは思いますが。 こういった独自の見解参考になります! ありがとうございます!