• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:TOEIC問題集掲載英文ついて質問)

TOEIC問題集掲載英文ついて質問

このQ&Aのポイント
  • タイムレコーダーの使い方についての質問です。
  • 質問1:as is the time~の文には主語がありませんが、主語は何ですか?
  • 質問2:asの意味は何ですか?質問3:when you punch out after your shift has endedは『仕事を終えた後にカードを入れれば』の訳に対応する英文だと思います。この訳を見ると『入れれば』と云うように"仮定形"になってます。whenとifの仮定形の違いは、whenの場合"いつかはそうなるのでそうなったときは"と云う確実な未来を指し、ifは"そうなるかどうかは不明だがそうなった場合は"と云う意味の違いでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

The time you arrive is stamped onto the card 「出社時間がカードに刻印される」に対して, The time you finish (A) is stamped onto the card (B) too 「退社時間が同様にカードに刻印される」 こういう S is stamped onto the card という「同様」を前提に, as でつなぎ,is のみで as is the time finish (stamped onto the card) を表しています。 when you punch out after your shift has ended の部分は上の (A) もしくは (B) の位置,いずれかの位置にあったものです。 英語の流れとしては (B) の位置にあったと考えるべきかもしれません。

wataru1218
質問者

お礼

引き続きのご解答誠にありがとうございます。 多分(B)の位置だと思います。 参考になります!

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

    #2です。補足です。 >>補足があるので、是非ご覧ください。     もう優れた回答があり、僕が付け加えることは何もありません。お礼を有り難うございました。

noname#202629
noname#202629
回答No.3

punch outは句動詞で下記の英々辞書ように自動詞でalcの2番と同じ意味になる intransitive(自動詞)/transitive(他動詞)] to record the time that you leave work by putting a card into a machine http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/punch-out http://eow.alc.co.jp/search?q=punch+out 2.タイムレコーダーを押して退出する、去る、出て行く。 であれば、主語は”the time you finish” as the time you finish is when you punch out after your shift has ended. が倒置前の構文になるはずです。

wataru1218
質問者

お礼

丁寧なご解答誠にありがとうございます! 大変参考になります!! 倒置である事知れてよかた 補足があるので、是非ご覧ください

wataru1218
質問者

補足

質問1:as is the time you finish when you punch out after your shift has ended.の文について、主語 the timeとそれを修飾する語が倒置されていると思います。 元の形は as the time you finish is (stamped onto the card) when~ですよね? 質問2:as is the time you finish when you punch out after your shift has endedの日本語訳に対応する英文は以下の通りでしょうか? 仕事を終えた後にカードを入れれば=when you punch out after your shift has ended. 退社時刻が=the time you finish 打刻される=stamped onto the card 質問3:asについて、yahoo英和辞書掲載されていた以下の用法だと思います。 接:((様態))…のように,のとおりに この訳の「・・・」について、これは前文について指しますよね? この英文においては、前文「The time you arrive is stamped onto the card」を指し、同時に文脈的に「勤務時間の打刻のし方」を指している。 質問4:the time you finish is (stamped onto the card)のように『(stamped onto the card)』が省略されていますが、これは『as(・・・のように)』のように「同様」のニュアンスがあるため、 (stamped onto the card)は省略しても問題ないと。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1. 質問:as is the time~の文には主語がありませんが、主語は何ですか? the time です。倒置されています。 質問2:asの意味は何ですか?以下のyahoo英和辞書接:((様態))…のように,のとおりに     おっしゃる通り、「...のように」です。 質問3:when you punch out after your shift has endedは『仕事を終えた後にカードを入れれば』の訳に対応する英文だと思います。この訳を見ると『入れれば』と云うように"仮定形"になってます。whenとifの仮定形の違いは、whenの場合"いつかはそうなるのでそうなったときは"と云う確実な未来を指し、ifは"そうなるかどうかは不明だがそうなった場合は"と云う意味の違いでしょうか?     これは、日本語訳の「あや」で原文は出社の時、退社の時、で仮定はありません。 質問4:the time you finishは上記のどの訳に対応するのでしょうか?     「仕事を終えた後に」です。

wataru1218
質問者

お礼

丁寧なご解答誠にありがとうございます! 大変参考になります! いつもありがとうございます! 補足があるので、是非ご覧ください。

wataru1218
質問者

補足

質問1:as is the time you finish when you punch out after your shift has ended.の文について、主語 the timeとそれを修飾する語が倒置されていると思います。 元の形は as the time you finish is (stamped onto the card) when~ですよね? 質問2:as is the time you finish when you punch out after your shift has endedの日本語訳に対応する英文は以下の通りでしょうか? 仕事を終えた後にカードを入れれば=when you punch out after your shift has ended. 退社時刻が=the time you finish 打刻される=stamped onto the card 質問3:asについて、yahoo英和辞書掲載されていた以下の用法だと思います。 接:((様態))…のように,のとおりに この訳の「・・・」について、これは前文について指しますよね? この英文においては、前文「The time you arrive is stamped onto the card」を指し、同時に文脈的に「勤務時間の打刻のし方」を指している。 質問4:the time you finish is (stamped onto the card)のように『(stamped onto the card)』が省略されていますが、これは『as(・・・のように)』のように「同様」のニュアンスがあるため、 (stamped onto the card)は省略しても問題ないと。

回答No.1

as is the time ~の部分は倒置です。 比較構文の -er than ~,as ― as ~でも見られることがありますが, これも「~のように」の as と考えることも可能です。 実際には,後ろから「~のように」となるのでなく,前から, So am I. / So do I.「私もです」 と同じように流れていきます。 ジーニアスには as にこのような so と同様の用法が出ています。 as 自体,接続詞なので,and so is the time ~ となる代わりに,and なしにコンマで , as is the time となっています。 すなわち, the time you finish when ~ is (stamped onto the card) がもとの形。 かなり主語が長いので,そういう意味でも倒置で自然です。 when の訳についてはおっしゃる通りでいいでしょう。 「~するとき,すると,したら,すれば」 どの日本語が if で when かはそれぞれです。 よく言われるのはおっしゃるような確定しているかどうか。 たまたまある日本語訳にしばられる必要はないです。 the time you arrive も the time you finish も構造的には関係副詞の when の省略。 「到着する時間」「終了する時間」が打刻される。 訳では「出社時刻」「退社時刻」 とにかく,たまたまある日本語訳にしばられないこと。

wataru1218
質問者

お礼

丁寧なご解答誠にありがとうございます! 補足があるので、是非ご覧ください。

wataru1218
質問者

補足

質問1:as is the time you finish when you punch out after your shift has ended.の文について、主語 the timeとそれを修飾する語が倒置されていると思います。 元の形は as the time you finish is (stamped onto the card) when~ですよね? 質問2:as is the time you finish when you punch out after your shift has endedの日本語訳に対応する英文は以下の通りでしょうか? 仕事を終えた後にカードを入れれば=when you punch out after your shift has ended. 退社時刻が=the time you finish 打刻される=stamped onto the card 質問3:asについて、yahoo英和辞書掲載されていた以下の用法だと思います。 接:((様態))…のように,のとおりに この訳の「・・・」について、これは前文について指しますよね? この英文においては、前文「The time you arrive is stamped onto the card」を指し、同時に文脈的に「勤務時間の打刻のし方」を指している。 質問4:the time you finish is (stamped onto the card)のように『(stamped onto the card)』が省略されていますが、これは『as(・・・のように)』のように「同様」のニュアンスがあるため、 (stamped onto the card)は省略しても問題ないと。

関連するQ&A