• ベストアンサー

英文和訳

Roes survives, and with her, so does her love for Jack.. 上記の英文の意味がわかりません。わかる方がいましたら解説お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

ANo.1 です。 『愛』を『想い』に置き換えて、 「生き延びることができたローズと共に、ローズのジャックに対する想いも生き続けるのである。」 とした方が、訳として少しは良くなるかも知れませんね。

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました。タイタニックについての文ですsurvives が省略されていると考えればよいのでしょうか? , so does her love for Jack.(survives)

その他の回答 (1)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

「生き延びることができたローズと共に、ローズのジャックに対する愛も生き続けるのである。」 推測ですが、愛し合っていたカップル、ローズとジャックが何かの事故に巻き込まれ、ローズだけが助かったのではないでしょうか。因みに、RoesはRoseではありませんか?

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A