• 締切済み

英文の和訳を教えてください。

英語の小説での表現ですが、 次の英文はどのような意味なのでしょうか。 場面: 恋人同志がそれぞれの国に一時帰国するとき、 女性が、彼氏に、帰国後の彼の連絡先(電話番号?)を教えてほしいと頼んでいる。 彼女への答えとして、男性が答えた言葉: i can tell you when i come is that ok. これは、どのような意味なのでしょうか。(「連絡先が決まったら、教えてあげるよ」という意味でしょうか?) また、彼の気持ちとしては、帰国後も積極的に連絡をとりたいのか、とりたくないのか、 この文章から推測できることはありますか。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2

i can tell you when i come. Is that ok? 僕が君の国に行く時に連絡する。それでいい? でしょうか comeだから、「自分が相手の方に行く時」ですね。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「帰国したら連絡する。それでいいな」 とは言ってるようですが、気持ちがどうのこうのということは、この言葉だけで判断するのは無理じゃないでしょうか。