• ベストアンサー

英文の文法について教えて下さい

“I knew that when I was leaving mainstream culture that it was going to be difficult,” he said. 上の英文でthat節の中にthatが出てきます。 意味的には、I knew that以下に以下の英文が続いているものと推測しています。 when I was leaving mainstream culture, it was going to be difficult, をI knew that以下に持ってくるとこういう書き方をするものでしょうか? それとも英文解釈自体間違っていますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 あなたのお考え、つまり、when I was leaving mainstream culture, it was going to be difficult という解釈で正しいと思います。では、なぜ本文は I knew that(1) when I was leaving mainstream culture that(2) it was going to be difficult としているのでしょうか。 それは、従位接続詞that(1) が導く名詞節の本体 it was going to be difficult の前に副詞節 when I was leaving mainstream culture が介入しているので、《従位接続詞(that) を確認するためにthat(2) を補充した》わけです。 ですから、このthat(2) はなくても間違いになりませんし、お書きのように、that(2) をカンマに置き換えても正しい表現であると言えます。

samurai20200924
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。スッキリしました!

Powered by GRATICA

関連するQ&A