- ベストアンサー
then something ~の訳し方
英語の練習問題に以下のような例文が出てきました。 If you vomit, then something didn't agree with you. then something didn't agree with you.の部分はどういう意味ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この then は「それなら、その場合には」という意味で、ここでは前の 「もしあなたが嘔吐するなら」という内容を受けています。 if ~と相関的に用いられますが、別になくてもすむものです。 「もしあなたが嘔吐するならば、(そうならば)何かがあなた(の体)に合わなかった(ということだ)」 「何かが~しない」「いくつかは~しない」「しないものがある」 こういう否定文では some が用いられます。 if ~の部分が長い場合、つながりを明確にするために置かれるとも言われますが、 今回のように短い場合にも用いられます。
その他の回答 (1)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1
If you vomit, 【then something didn't agree with you.】 あなたが吐いた【ということは、あなたの胃(カラダ)が何かを受け付けなかったということね。】 (意訳です)
質問者
お礼
ありがとうございます! agree withがこんなふうに使えるとは!
お礼
ありがとうございます! 詳しい説明でよくわかりました!