• ベストアンサー

achieve somethingの意味を教えてください。

昼食会をいつにするかを決めている文です。 I was at meetings all day yesterday, and trying hard to achieve something today. I guess since I didn't respond earlier you have given up for today Thursday. 昨日は1日中会議だったので、今日にするって事はむずかしいです。私の返事が遅れてしまったので、本日、木曜日にする事は貴方はあきらめてしまったでしょうか?  でよいでしょういか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 私もちょっとおかしい英語と見ました。 多分、この人は、こういいたかったのだと思います。 I was busy at the meeting all day yesterday, and I'm trying hard to accomplish something today. since I did not respond you ealier, you probably have given up on me for today which is Thursday. これでも、まだ、すっきりしませんが、これで一応、「機能はミーティングで一日中忙しかったので、こうは、何らかをし遂げたい。 返事が遅れてしまったので、今日、木曜日の事は諦めちゃったかもね」と言う感じですね。 つまり問題のところは、今日は、何か成し遂げたい、と言っているんだと思います。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

noname#17703
質問者

お礼

G先生、お元気ですか? 何かを成し遂げる=了解しました。この方のワ-クがもうすぐ終了すると言っていました。その事につながっている意味になると思います。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.3

英語がおかしい事は事実ですが、私なりの解釈では、下記の通りです。 先ずこれは、木曜日の午前中に出されたメッセージであると思います。 「昨日は会議で忙しく、今日はする事が多かった。だから、返事ができなかったのです。返事がなかったから、今日(木曜日)昼食会を行うことは止めにされたのでしょうね。」 という事で、chuchukuさんの解釈でよろしいかと。

noname#17703
質問者

お礼

今日は幸せです。Josimbaさん、Ganba先生、 Wierdoさん、にお答えいただき3役揃い踏みって感じです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Josimba
  • ベストアンサー率26% (24/89)
回答No.1

英語を母国語とする方が話した英語ではなさそうなので、非常に理解しづらい英文です。 無理に訳すなら、chuchukuさんの訳文で「恐らく」あっていると思います。でも、完璧にこの文章を理解できるのは、これを書いたご本人のみでしょう。

noname#17703
質問者

お礼

お答えありがとうございます。これは豪人の英語です。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A