• ベストアンサー

something didn’t gel with me

この句 "something didn’t gel with me" が辞書、しかも有能なオンライン辞書にも gel の項でありませんでした。 I don't like it. のような意味だと思ったんですが... よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.1

手持ちの辞書(小学館「ランダムハウス英和大辞典 第2版」)によると、gel には米俗語で自動詞として以下のような意味があるようです。 >((米俗))うまくいく(work); ゆったりする,のんびりする;すっぽかす((on...)). アルク「英辞郎」(http://www.alc.co.jp)でも、"gel with" だけで検索すると以下のようなヒットがあります。上記の「うまくいく」の意味から来るものでしょう。 >・gel with everyone > 〈米俗〉皆とうまくやる >・gel with the vision of > これからの~にふさわしい 文脈がないので推測ですが、"gel with me" だと、上記の意味からして「(自分にとって)しっくり来る」というような意味かと思われます。

その他の回答 (3)

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.4

gel は名詞だと半液体のゲル状物質を意味し、動詞なら「考えなどが、明らかになる。詳細がわかってくる」とか、「人と人が次第に打ち解け合う」といった意味です。つまり「考えと私がゲル状に溶け合う=考えがわかってくる」という理屈だと思います。 something didn't gel with me は「(言っている事はわかるが)何かすっきりしない」というような意味です。

  • minika2
  • ベストアンサー率0% (0/10)
回答No.3

この場合、gelというよりはgetの方が適当な気がします。get with ~で~と近づきになる、と言う意味ですが、「何か自分とは合わない」と言うような事ではないかと推測します。

  • hillton
  • ベストアンサー率30% (62/205)
回答No.2

「gel」ではなく「get」ではないのでしょうか?

関連するQ&A