- ベストアンサー
ifとthen は使わない??
英語を勉強しはじめたばかりです。 私の作文をネイティブが添削しましたが 添削された箇所について、なぜ直したほうが良いのか分かりません。 (1) 待ち合わせ場所は○○駅のA1出口を出たところでいいですか? 私) Would you mind if meeting place is ○○ St go out Exit A1? ネ) Would you mind meeting at ○○ St go out Exit A1? ・ifは不要? この場合の if は、使わないものでしょうか? この場合は使ったほうが良い この場合では使わないほうが良いなどありましたら教えてください。 ・meeting place is は meeting のほうが良い? meeting place is ~は、英語ではあまりそういう言い方はしないということでしょうか?? (日本語では、"待ち合わせ場所は○○駅のA1出口を出たところ"なんて言い方をしますが・・) (2) このメールを受け取ったら返信してね。 私) If you received this mail then please reply back to me. ネ) If you received this mail please reply back to me. ・thenは不要? この場合の then は、あまり使わないものでしょうか? この場合は使ったほうが良い この場合では使わないほうが良いなどありましたら教えてください。 (3) 間違いだらけの文だったらごめんね、間違ったところ教えてね。 私) If I wrote some sentences full of mistakes, I'm sorry and teach me it. ネ) If I wrote some sentences full of mistakes, I'm sorry, explain then to me. ・and ではなくthen を使うべきのようですが この場の then はどういった意味でしょうか? then exlpain to me か explain to me then ではなく また explain it to me か explain that to me でもなく explain then to me なので分かりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) 私) Would you mind if meeting place is ○○ St go out Exit A1? ネ) Would you mind meeting at ○○ St go out Exit A1? ifを使う場合は、通常、if I meetのように主語を入れます。 よって、Would you mind if I meet at ○○St go out Exit A1? だったらOKという事です。 Would you mind ~ing Would you mind if I ~ は同じ意味です。 meeting placeという言い方はあまり聞いた事がないです。 待ち合わせ場所は○○駅のA1出口を出たところ、の「ところ」は meet atのat~に当たります。 (2) 私) If you received this mail then please reply back to me. ネ) If you received this mail please reply back to me. thenは普通は入れないと思います。 入れても特に問題無いような気はするのですが、わざわざ入れなくて も良いという意味で、ネイティブさんは修正したのでしょうかね。 (3) 私) If I wrote some sentences full of mistakes, I'm sorry and teach me it. ネ) If I wrote some sentences full of mistakes, I'm sorry, explain then to me. まず、teach me itという言い方はしません。teach it to meだったら OKだと思います。 explain then to meですが、 まずthenが無い文章を前提として考えると、 explain it to meでもOKですよ。explain to meはitを省略した だけです。 explain that to meについてですが、間違いのあるsome sentences (複数形)を見つけたらという事なので、書くとしたら、explain that to meではなくてexplain those to meになるでしょう。 ただ、ネイティブさんがexplain to meとしたのは、その方が自然な 文章だからでしょう。どの表現が自然な文章なのかは、英語に結構 慣れないと判断できないかもしれませんけどね。 次にthenを入れた文章↓ ,I'm sorry, explain then to me.についてですが、 まずここで,I'm sorry,は、文章の中に挿入された表現なので,,カンマ で囲み、次の文章とandでつないだりはしません。英語の一つのルール になります。 then exlpain to meではなくどうして、explain then to me なのか についてですが、explain then to me の方が言いやすい、自然な 表現だという事だと思います。then explain to meと書いたとして も間違いというわけではないと思います。
その他の回答 (2)
- ezorisu
- ベストアンサー率35% (61/171)
(1) 普通、話しの中身に曖昧さが生じる場合には"if"を使いません。 この場合はハッキリと場所を指定しているので 不適切とされたのでしょう。 また、通常"would you mind ...ing"という言い方で使います。 Are you OK that our meeting place is ~なら言えると思います。 (2) 普通、if....が長かったりわかりにくかったりする場合に、 区切りに"then"を入れます。 入れても間違いではありませんが、例文のような場合では わざわざ使う必要はありません。 なお、以下の箇所に,(カンマ)は必要ですよ。 ネ) If you received this mail ,please reply back to me. >ビジネスの場や形式ばった場、丁寧に言う場合などなどでも >thenは不要でしょうか? 基本的には不要です。「区切りの目じるし」と覚えておいてください。 (3) NO.1さんのご説明でOKです。
お礼
(1) 通常は Would you mind ...ing (2) thenは区切りの目じるしで、長文や分かりづらいときに用いるんですね。 覚えました! 丁寧なご回答ありがとうございました!
- koolmint13
- ベストアンサー率47% (17/36)
(2) then は中学校でIf~then としつこく習ったので(^^; 不要といわれるとひっかかるんです。 ビジネスの場や形式ばった場、丁寧に言う場合などなどでも thenは不要でしょうか? 普通は入れても良いのですが、たぶん If you received this mail, please reply back to me. たぶん、if ~,~という文章をしゃべってるときに、if~,まで の文章が終わって、次は,(コンマ)以下の文章ですよという事をわかりやすく相手に伝えるために、thenをつけるんだと個人的に思います。 ところが、ここではpleaseが入ってるので、thenが無くても、 if~,までの文章は終わったという事がわかるので、わざわざthen は要らないよね、という事なのではないかと思います。 (言ってる意味がわからなかったらごめんなさい) 後、単純にplease thenと続けて言うと言いづらいというか発音 しづらいという理由ですかね。 あまり自信はありませんが、ご参考にしてください。
お礼
thenは分かりやすく相手に伝えるときに必要なんですね。 今回はIf~,please~ .なのでなお更thenは不要ということも分かりました。 再度のご回答ありがとうございました!
お礼
(1) よく分かりました!ありがとうございました。 (2) then は中学校でIf~then としつこく習ったので(^^; 不要といわれるとひっかかるんです。 ビジネスの場や形式ばった場、丁寧に言う場合などなどでも thenは不要でしょうか? (3) explain then to me ネイティブには言いやすいか自然な表現なのですね。 私も慣れるようにします! 丁寧に教えてくださってありがとうございました。