• ベストアンサー

英訳

自分がどのようなポジションで何が求められているのかを把握し、相手が求めている一番重要なことをしっかりと捉えるように心がけています。 インタビューでうまく英語で伝えたいのですが、なかなか上手く口頭で言い表せません。 英語がペラペラな方、お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.4

I try to focus on what the other party is seeking most, through recognizing where I stand and knowing what is expected of me.

その他の回答 (3)

回答No.3

直訳じゃないけど、これはどうですか: As I see it, my job is to try to perceive what my client[?] finds most important and meet their needs. clientかbossか場合次第ですね。

回答No.2

Q 自分がどのようなポジションで何が求められているのかを把握し、相手が求めている一番重要なことをしっかりと捉えるように心がけています。 A It bears it in mind as I understand what at what position requested, and the most important thing that the other party is requesting is caught firmly.

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.1

I am striving to see what is asked of me and what position I am to challenge that in, and above all to nail down the most vital point I am to grasp to the satisfaction of my client (相手の実体がわからないので顧客ということにしておきますが適宜調整を) . ご参考まで。

関連するQ&A