- ベストアンサー
英訳して頂けますか??
日本語で、’話しにならない’ってよく使うのですけれども、英語でいったらなんていうんでしょうかね??例えば、相手がつじつまの合わない話しの内容を言って来た時に使う方法でお願い致します。ただ単に、what are you talikng about?? のようなのではなく、話しのわからなそうな相手にわかってもらおうと一生懸命説明しても、結局相手は私の意見に耳をかさず、最後までだめだった、のような。例えば凶暴な熊を散歩に連れていく人なんていませんよね、でもその相手は熊がかわいくて一時も離したくないからどこにでも連れて歩く、他の人が恐がろうと自分さえよければ何でも正当化してしまう。といったような。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>ご回答ありがとうございます。 ちょっと回答からははずれていると思ったのです>が this is my call のところに目がとまりました。mycallって、決めたって >意味なのですか?? 決定権が誰にあるかをはっきりさせるときに使いますね。 会議中、議論が分かれて決定が下せないけれど、今日中に方針を決めなければならないときに、"OK, you know I do not agree with you. But this is your call and I will follow your decision."なんて言います。 >でも何度言っても熊を連れて歩く彼にうんざりだったので、常識ないの?!と >言ってやったのですが人の話しを聞かなかった人。このことに限らず似た非常 >識なことをよくする人に対して。 熊って、生きてる熊のことですよね?実は、これがなんかの例えだろうと思ったのでこんがらがりました。だって、常識を超えていませんか、熊を連れ歩くって言うのは?? "You know a bear can kill people. If your bear harms/kills somebody, you can be sentenced for life. You are all aware of the risk and you still take your bear with you. Well, it's your call, not mine" て、私なら言いますね。 plaqueさんの彼氏ですか?
その他の回答 (4)
- aboutdigitalID
- ベストアンサー率0% (0/1)
"He is hopeless!" などは、研究社の辞書によるとhopeless[愚かな]という意味もあり妥当ではないかと思います。あるいはまた、"He is such an idiot."も似たようなニュアンスが伝わるのではないかと思います。
お礼
hopeless もいいですね。ありがとうございます。でもその人間に言ったらきれただろうなー。といった感じです。lol ありがとうございました!
初めまして、plaqueさん。 “Why bother?”はどうですか?意味は、“Why am I talking to you?”です。 「話しのわからなそうな相手にわかってもらおうと一生懸命説明しても、結局相手は私の意見に耳をかさず、最後までだめだった」という状況の中で、結局伝わらず、「もういいよ!!」というニュアンスだと使えます。努力する甲斐もないとか、時間の無駄だ、とか。自然な英語なので、汎用性は高いと思いますが。
お礼
ご回答ありがとうございます。ですがこれはどちらかというと私が独り言で使うっぽいですね。そして私にとっては It still bugs me なので。でもありがとうございました。
- norimasa_m
- ベストアンサー率29% (39/134)
いろんなシチュエーションがありますが、余り事を荒立てずにユーモアでかわしたい時には、 "Hei, you are not talking French, are you?" (フラ語しゃべってんの?)なんて言い方も出来ます。 また,相手に自分の断固とした決意を伝えたいばあいには、 "Thank you for your opinion. But this is my call." (色々考えてくれて有り難いけど、もう決めたんでね。) と言うのはどうですか? もう少し、状況を絞り込んでくれたらアドバイスもしやすくなります。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ちょっと回答からははずれていると思ったのですが this is my call のところに目がとまりました。mycallって、決めたって意味なのですか??たまに耳にしていたのですが、よく知りませんでした。 それと、細かくいうと、’’くまなんて連れ歩いてばかじゃないの!!’’といった表現を訳して頂くと助かるかもしれません。そのまま外人に Are you out of your mind?? What do you mean that you want to carry a bear with you!!!!?? と、言いたいところなのですがこれではいかにも喧嘩をうっているかな・・。もうちょっとナイスないい方した方がいいですよね。でも何度言っても熊を連れて歩く彼にうんざりだったので、常識ないの?!とも言ってやったのですが人の話しを聞かなかった人。このことに限らず似た非常識なことをよくする人に対して。なんか不満的な表現ばかりですみません・・
- chukanshi
- ベストアンサー率43% (186/425)
「It's just nonsense!」 話にならない、って感じに一番ちかいと思います。 「Nonsence!」ひとことナンセンス。 ちょっと怒った感じに、もしくは呆れた感じです。 「Are you mad?」 文字通り、「あなた狂ってるんじゃない?」 だんだん喧嘩になってきます。 「Stupid!」 馬鹿なこというな! 「Stop it!」 いい加減やめてくれ。 だんだんひどい喧嘩になりそうなので、 このへんでやめておきます。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。いやあ、あなたのはおもしろくてすきです。もうちょっとスラングっぽいのを知れたらナ、と思ったのでまだ締め切らずにいますがありがとうございました。
お礼
お返事ありがとうございます。はは、彼ではないです。^0^ ノリマサさんの文章、好きです。ありがとうございました。そして my call も理解致しました、ありがとうございます。それではまた!!