• ベストアンサー

英訳の助力をお願いします。

故あって「middle of nowhere」=「どこからも遠い所」という文章のもじりで、「どこからも近い所」という和訳になる英文を作りたいと思っています。 「near of nowhere」などがそれに類するかと思うのですが、お恥ずかしながら無学な身の上で、確証を持つ事が出来ません。 「どこからも近い所」という和訳になる、「middle of nowhere」を彷彿とさせる英文を作る助力を頂けないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.1

「middle of nowhere」は、どこからも普通の距離ではない、ということですね。「辺鄙な場所」とかいう意味になります。 もじっていうとすれば、どこからも遠い距離にない、ということで、「far of nowhere」ではないでしょうか?

giantmount
質問者

お礼

解答ありがとうございます。 その上まちがっていた所まで教えて頂き、感謝しています。

その他の回答 (1)

回答No.2

関連するQ&A