- ベストアンサー
英訳の助力をお願いします。
故あって「middle of nowhere」=「どこからも遠い所」という文章のもじりで、「どこからも近い所」という和訳になる英文を作りたいと思っています。 「near of nowhere」などがそれに類するかと思うのですが、お恥ずかしながら無学な身の上で、確証を持つ事が出来ません。 「どこからも近い所」という和訳になる、「middle of nowhere」を彷彿とさせる英文を作る助力を頂けないでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「middle of nowhere」は、どこからも普通の距離ではない、ということですね。「辺鄙な場所」とかいう意味になります。 もじっていうとすれば、どこからも遠い距離にない、ということで、「far of nowhere」ではないでしょうか?
その他の回答 (1)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.2
お礼
解答ありがとうございます。 その上まちがっていた所まで教えて頂き、感謝しています。