• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文の和訳での疑問)

危険!ウイスキー2本飲んで車運転

このQ&Aのポイント
  • 「ウイスキーのボトルを2つもあけて車を運転するのは危険だ。」
  • 「ウイスキーのボトルを2本飲む事と車を運転するのは、危険だ。」
  • 「ウイスキーボトルを飲む、つまりビンそのものを飲むようなイメージでその行為と車の運転という行為の2つが危険であるという事を示しています。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

It would be dangerous to drink two bottle of whiskey and drive a car. 英文と言えどもコンピューター言語の様に誰がどうみても同じ解釈になるわけではなく常識と文脈で解釈する部分があります。この場合ウィスキーのボトル日本飲むことと運転することが独立して危険ととらえるのは常識的に無理があると思います。 ただ、この文の場合はその常識よりも明らかで、主語がIt と単数になっていることと、and がto の後にあることからして、to drink two bottles of whiskey and drive a carが一括りになっていて、それぞれが独立してないことは文法的にも明確です。 その意味では、質問者さんの解釈は成り立たないのですが、正答とされているものはwouldを断定的に訳していて良い訳とは言えません。 「ウィスキーを二本飲んで運転するのは危険だろう」が正しいと思います。 「ウイスキーのボトルを2本飲む事と車を運転するのは、危険だ。」 を恣意的に勘違いしないように訳すと、 Drinking two bottles of whiskey and driving a car are equally dangerous. It's dangerous to drive a car just as to drink up two bottles of whiskey.

その他の回答 (2)

回答No.3

No.2の方のお答えを拝見しながら思ったのですが,あなたの疑問点は「飲酒」と「危険運転」の因果関係にあったのですか?  It would be dangerous to drive a car after drinking two bottles of whiskey. 上記のように書くと,因果関係についての疑問は生じません。文の構造上も,to には主題である運転をつけるべきだと思います。この例文は,その意味で悪文だろうと私は思いますが,どこからの引用ですか?

回答No.1

two bottles of whiskey の間違いじゃないですか? bottle は「単位」であり,two cups of tea だってカップを飲むわけじゃありません。 >私の訳だとウイスキーボトルを飲む、つまりビンそのものを飲む う~ん。そんな奇術師みたいな例文は,見たことはないですねえ。 swallow two whiskey bottles になるのかな?

関連するQ&A