• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ofについて)

The Importance of This Year

このQ&Aのポイント
  • Discover the most important event of this year in just a few words.
  • Unravel the mystery behind the use of 'of' in English sentences and when it is appropriate to use it.
  • Understand the significance of 'of' in the context of deprivation and its role in constructing meaningful sentences.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

後の方ですが、これは deprive ... property of him じゃなく、 deprive him of ... property となるのがポイントです。 実は of の原義は「~から」という分離です。 今では所有・所属の「の」の意味が普通で 「~から」は from を使うことが多く、 「~から」で of を使うのは決まったパターンに限られます。 その典型的なのが rob/deprive/clear A of B で「A から B を奪う」 of ~が「~から」でも日本語とは逆(前置詞をしっかり理解したとすれば) となります。 rob the bank of the money のようなこともありますが、 一般に rob 人 of もの という形になります。 いずれにせよ、rob などの後は奪う相手、of の後に奪われるものがきます。 私も以前は無理やり覚えていましたが、今では自然に出てきます。 rob などの動詞の目的語は奪ったりするのに襲う相手方。 そして、of の後にそこから離されるもの。 どちらにとっても「~から」離れるに違いなく、 英語としては奪われるものの方から持ち主が離される、と書くわけです。 rob が簡単なので、これで説明しましたが、deprive も同じこと。 rob が主に人が人から強奪するのに用いられるのに対して、 deprive は無生物主語で用いられることが多いです。 be deprived/robbed of ~で「~を奪われる」という感じになることも覚えておくといいです。

noname#213339
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.2

最上級の後の「~のうち(の)」は in +単数 of +複数 などとも言われます。 もう少し丁寧に言うと、 in の後は比較する範囲を表し、 of の後は比べるべき構成員の集まりです。 だから、He is the tallest boy of the five. というのは、the five boys の中の the tallest boy という風に、boys と boy で合致します。 この of this year のパターンは February is the shortest month of the year. のような英語を比較の習い始めに出てきます。 これは the/this year → the twelve months という置き換えをすれば合致することになります。 (the) car of the year などともいうように、 これは普通の「~のうちの」と考えず、 普通の「~の」でいいのかもしれません。

noname#213339
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

> What is the most important of this year?  in を用いた場合との違いは微妙ですが、of は所属する感じが出ます。  それと、the most important of this year という表現が一体化したものであるような感じもします。 「今年を象徴する出来事」 のような感じで、this year と結びつけられるような事柄なので、in よりも of の方が関連付けが強いような印象も受けます。 > The war deprived him of all his property.  ここは of でなければ不可ではないでしょうか。property of him なので、of しかないと思います。from は出発点を表しますが、of だと本体から引き離すという感じがします。「戦争が彼に所属する財産を奪った」 のであって、「財産が彼のもとから別なところに移動した」 というのとは少し違うはずです。

noname#213339
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A