• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の添削などをお願いします。)

英文の添削などをお願いします

このQ&Aのポイント
  • 英文の添削などをお願いします。日本語に合わせて英文を作成したので、添削をお願いしたいです。
  • グランドを乾燥させて、水分を抜けさせる必要があります。
  • evaporateには乾燥させると水分を抜けさせるの両方の意味が載っていたのですが、このような使い方は可能ですか?それと、let go me と、 let me go というのは同じ意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

同じ動詞を二回使うよりは、一回の方がよろしいかと思います。 次のような言い方も参考にしてください。 Let the ground dry out and water evaporate. 影響を受けたという表現は、influenceを使うことが多いと思います。 例)~been influenced by 何々とか誰々 私の勉強不足かもしれませんが、let go meというのはあまり馴染みがないです。 ofを付けて、let go of meとする方が一般的なような気がします。 let go of me と let me goは全く同じ意味です。

その他の回答 (1)

noname#183197
noname#183197
回答No.2

The ground has to be dried, allowing water to evaporate. I was affected by ... 言い方としては let me go が正しいです。let go の場合、me などの代名詞は真ん中に挟みます。 ちょっと意味が変わるでしょうが、let go of me とは言えます。

関連するQ&A